Литвек - электронная библиотека >> Уоррен Адлер >> Современные любовные романы >> Война Роузов >> страница 71
мебели, имевший распространение ок. 1780–1795 годов.

(обратно)

37

Джефферсон, Томас (1743–1826), американский государственный деятель, дипломат, архитектор и писатель; третий президент Соединенных Штатов (1801–1809).

(обратно)

38

Три тысячи двести фунтов — около 1450 кг; английский фунт равен 0,453 кг.

(обратно)

39

Соломон — библейский персонаж, царь Израиля, прославленный своей мудростью и справедливостью; однажды на суде он приказал разрубить мечом младенца, чтобы отдать его половинки двум женщинам, каждая из которых называла себя его матерью. Испугавшись за жизнь ребенка, настоящая мать тут же отказалась от своих прав в пользу соперницы, та же, напротив, согласилась с решением царя. Увидев это, Соломон повелел не убивать младенца, а отдать его настоящей матери (3 Цар., 3:16–27).

(обратно)

40

Миддлберг Хайтс — город на севере штата Огайо, США.

(обратно)

41

Период консульства — имеются в виду события во Франции, когда после государственного переворота 18 брюмера VIII года (9—10 ноября 1799 г.) Наполеон Бонапарт возглавил буржуазное правительство, осуществляя свою власть в форме консульства, пока в мае 1804 года не был провозглашен императором Наполеоном I.

(обратно)

42

200° — по шкале Фаренгейта, приблизительно соответствует 93° по шкале Цельсия.

(обратно)

43

Шенандоа — река в США (Зап. Вирджиния), приток Потомака.

(обратно)

44

Хэмфри Богарт (1900–1957, «Богги»), американский киноактер.

(обратно)

45

ХСЖМ — Христианский союз женской молодежи, международная организация.

(обратно)

46

Фрамингем — город в США (Массачусетс).

(обратно)

47

Вуди Аллеи (р. 1935; Аллеи Кенигсберг), американский кинорежиссер, актер и сценарист. Автор и ведущий телешоу. Снимается в амплуа незадачливого городского интеллигента.

(обратно)

48

ЛСД — сильнодействующий наркотик.

(обратно)

49

Толкач (от англ. pusher) — уличный торговец наркотиками.

(обратно)

50

Merde (фр.) — дерьмо.

(обратно)

51

Хемингуэй, Эрнест Миллер (1898–1961), знаменитый американский писатель и журналист, автор широко известных романов и рассказов, лауреат Нобелевской премии 1954 года.

(обратно)

52

Годо — имеется в виду название известной пьесы ирландско-французского драматурга и писателя Сэмюэля Беккета (1906—?) «В ожидании Годо», принадлежащей к жанру театра абсурда; на протяжении всей пьесы два ее персонажа ожидают таинственного Годо, который в конце концов так и не появляется.

(обратно)

53

Кауэрд, Ноэль (1899—?), английский драматург, писатель, актер и композитор.

(обратно)

54

Новая Англия — район на северо-востоке США, включающий в себя штаты Коннектикут, Мейн, Массачусетс, Нью-Гэмпшир, Роуд-Айленд и Вермонт.

(обратно)

55

Fini (лат.) — конец.

(обратно)

56

Иерихон — древний город в Палестине, к северу от Мертвого моря; согласно библейскому преданию, стены его рухнули после того, как воины Иисуса Навина в течение семи дней обходили их кругом, после чего затрубили в трубы и воскликнули все вместе, как повелел израильтянам Бог (Иисус Навин, 6:1-19).

(обратно)

57

Линкольн, Абрахам (1809–1865), шестнадцатый президент США (1861–1865).

(обратно)