Литвек - электронная библиотека >> Лао Шэ >> Научная литература и др. >> Избранное >> страница 185
титула ван.

(обратно)

98

Здесь имеются в виду круги на куртке или халате.

(обратно)

99

Осенний ветер.

(обратно)

100

Известный средневековый роман о паломничестве тайского монаха Сюаньцзана и его учеников в Индию.

(обратно)

101

1891 год.

(обратно)

102

Герой известного романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме» (XVIII в.), который ушел из семьи, приняв постриг.

(обратно)

103

Цинский чиновник-патриот, живший в середине XIX в. и прославившийся своей борьбой против торговли опиумом.

(обратно)

104

Город в провинции Цзянси, славившийся своими изделиями из фарфора.

(обратно)

105

Слова, предупреждающие о приходе гостя.

(обратно)

106

Ворота в стене, имеющие круглую форму.

(обратно)

107

Камни диковинной формы, употреблявшиеся в декоративных целях.

(обратно)

108

Ханьлинь — почетное ученое звание, присваивавшееся лучшим из цзиньши. Ханьлини (академики) исполняли разные обязанности при дворе, в частности были наставниками государя.

(обратно)

109

Цзяоцзань — герой многих пьес, содержание которых восходит к средневековому эпосу о патриотах из семьи Ян.

(обратно)

110

Цинь струнный музыкальный инструмент.

(обратно)

111

В Китае белый цвет считается траурным.

(обратно)

112

По китайскому обычаю, на могиле умершего родственника сжигали сделанные из бумаги изображения животных и пачки бумаги, символизирующие деньги.

(обратно)

113

Угадывание пальцев — распространенная в Китае застольная игра.

(обратно)

114

Девятый день девятого месяца по лунному календарю.

(обратно)

115

Народный праздник в Китае, справляемый на пятнадцатый день восьмого месяца по лунному календарю.

(обратно)

116

Западные горы, расположенные в окрестностях Пекина.

(обратно)

117

Цзинь — мера веса, равная 0,6 кг.

(обратно)

118

Игра слов: по-китайски «раздувать вола» означает хвастаться

(обратно)

11.9

Авантюрные, любовные и фантастические новеллы танской эпохи, относятся к VII–IX вв.

(обратно)

120

Сатирический роман У Цзинцзы, создан в середине XVIII в.

(обратно)

121

Сюй Дишань (1893–1941) — известный писатель-реалист и ученый.

(обратно)

122

Чжэн Сиди (Чжан Чжэньдо, 1898–1958) виднейший исследователь китайской культуры и писатель, один из редакторов ведущего литературного журнала 20-х годов «Сяошо юебао» («Ежемесячник прозы»).

(обратно)

123

Чоп суй — дешевое, рассчитанное на непритязательный вкус горячее блюдо.

(обратно)

124

Пожар произошел во время нападения японских войск на Шанхай в 1932 г.

(обратно)

125

Великий актер Мэй Ланьфан обычно исполнял женские роли в пекинском театре музыкальной драмы.

(обратно)

126

О Стране благородных говорится в романе Ли Жучжэня «Цветы в зеркале» (начало XIX в.)

(обратно)

127

28 января 1932 г. японцы начали интервенцию в районе Шанхая.

(обратно)

128

Ван Пинлин прогоминьдановский литератор.

(обратно)

129

У Сун — силач, герой романа «Речные заводи» (XIV в.). Линь Дайюй- хрупкая, поэтичная героиня романа Цао Сюэциня «Сон в Красном тереме» (середина XVIII в.).

(обратно)

130

«Деяния судьи Ши» (начало XIX в.) — роман неизвестного автора, повествующий о том, как сановник Ши Шилунь раскрывал преступления и карал повстанцев.

(обратно)

131

«Возведение в сан божеств» — фантастический роман неизвестного автора конца XVI в. В горах Ляншань находился лагерь повстанцев — героев романа «Речные заводи».

(обратно)

132

Речь идет о романе «Сон в Красном тереме».

(обратно)

133

Словесная формула, часто встречающаяся в старинных китайских романах.

(обратно)

134

Чжуанцзы (Чжуан Чжоу, IV в. до н. э.) — философ, один из виднейших представителей даосской школы.

(обратно)

135

«Цивилизованный театр» — появившаяся в 10-е годы XX в. разновидность представлений, в которых безуспешно пытались соединить особенности традиционного китайского театра и европейского.

(обратно)