высокого человека, об огромной ее роли в становлении гармонической личности, о любви как животворной и воспитательной силе. Много и серьезно изучал Райнис народные песни, особенно песни о сиротской доле, в которых с предельной четкостью воплотились этические идеалы народа — добросердечие, самоотверженность, его представления о добре и зле.
«Хочу показать горожанам красоту и прелесть народных песен, которые они начали забывать», — писал поэт, имея в виду «Вей, ветерок!», в 1914 году режиссеру Фелиците Эртнер. И, однако, образы-персонажи этого райнисовского произведения перекликаются с персонажами мировой литературы. В рукописных заметках упоминается эстонский эпос «Калевипоэг», древнеиндийский драматург Калидаса, драма М. Халбе «Юность». В предисловии к изданию 1925 года есть такие слова:
«Помнится, моделью Байбини мне послужила картина одного сербского живописца; приходила на ум также сербская песня о робкой жене Азан-аги и ее трагедии; припоминались также рассказы о том, какими в прежние времена были чувствительными и стыдливыми наши латышские девушки».
Саулцерите Виесе
Перевод с латышского Л. Осиповой
ИЛЛЮСТРАЦИИ
Обложка книги — «Райнис, зовущий к борьбе». Худ. А. Юнкер.
«Далекие отзвуки в синем вечере» Худ. А. Апинис
«Далекие отзвуки в синем вечере». Худ. А. Апинис.
«Ave sol!» Худ. А. Станкевич.
«Ave sol!» Худ. А. Станкевич.
«Addio bella» Худ. В. Пурвит.
«Вещание змеи». Худ. В. Пурвит.
«Домой». Худ. В. Пурвит.
«Огонь и ночь» Худ. О. Норитис.
«Огонь и ночь» Худ. О. Норитис.
«Вей ветерок» Худ. О. Абелите
«Вей, ветерок!» Худ. О. Абелите.