Литвек - электронная библиотека >> Ромен Гари >> Современная проза >> Пляска Чингиз-Хаима >> страница 66
своим народным театром, постановками религиозных мистерий.

(обратно)

18

«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету, где пурпур королька прильнул к листу…» — строки из стихотворения Гете «Миньона», пер. Б.Пастернака.

(обратно)

19

Белая горячка (лат.).

(обратно)

20

Ироническая аллюзия на слова французского короля Франциска I после битвы при Павии (1525 г.), где французские войска были разгромлены, а сам он попал в плен к императору Карлу V: «Все потеряно, кроме чести».

(обратно)

21

Это вторжение в частную жизнь, дорогой мой! (англ.).

(обратно)

22

Обращение Тартюфа к служанке Дорине. Мольер, «Тартюф», III, 2.

(обратно)

23

Ландрю, Адольф — брачный аферист, серийный убийца, действовавший во Франции, казнен в 1922 г.

(обратно)

24

«Для меня ты прекрасна» (идиш); еврейская песня, чрезвычайно популярная в 30-40-х гг.

(обратно)

25

Больше света! (нем.) — предсмертные слова Гете.

(обратно)

26

Имеется в виду пьеса немецкого драматурга Петера Вайса (1916–1982) «Преследование и убийство Жана Поля Марата» (1964); сюжет пьесы — представление в сумасшедшем доме истории об убийстве Марата, поставленное маркизом де Садом; выход пьесы и ее постановки сопровождались скандалами.

(обратно)

27

Энсор, Джеймс (1860–1949) — бельгийский художник, символист, автор серии картин, изображающих маски.

(обратно)

28

«Германия, пробудись» (нем.) — лозунг нацистов в период их прихода к власти.

(обратно)

29

«Во Францию два гренадера из русского плена брели» (нем.) — строка из стихотворения Г.Гейне «Гренадеры», пер. М.Михайлова.

(обратно)

30

Начало стихотворения П.Верлена «Осенняя песнь», пер. С.Петрова.

(обратно)

31

Аллюзия на стихотворение А.Рембо «Спящий в ложбине».

(обратно)

32

Джазовая опера Курта Вайля на либретто Бертольда Брехта, впервые поставленная в 1928 г.

(обратно)

33

Также название романа-эпопеи Ромена Роллана (выходил с 1922 по 1933 г.).

(обратно)

34

Карманная серия, в которой печатаются полицейские и детективные романы.

(обратно)

35

Первая строка стихотворения А. де Виньи «Рог», пер. О.Корнеева.

(обратно)

36

Короткие кожаные штаны (нем.).

(обратно)

37

Строка из 1-й главы поэмы Г.Гейне «Германия. Зимняя сказка», пер. В. Левика.

(обратно)

38

Ср.: Дух дышит, где хочет. Инн. 3:8.

(обратно)

39

Легкой кавалерии (франц.); так называли польских уланов в составе наполеоновской армии, принимавших участие в военных действиях в Испании.

(обратно)

40

Строки из поэмы «Ева» (1913) французского поэта Шарля Пеги (1873–1914), погибшего в сражении на Марне.

(обратно)

41

Прошу тебя, Ромен, ради Христа, не говори подобных вещей (англ.).

(обратно)

42

Грубое польское ругательство.

(обратно)