своим народным театром, постановками религиозных мистерий.
(обратно)
18
«Ты знаешь край лимонных рощ в цвету, где пурпур королька прильнул к листу…» — строки из стихотворения Гете «Миньона», пер. Б.Пастернака.
(обратно)
19
Белая горячка (лат.).
(обратно)
20
Ироническая аллюзия на слова французского короля Франциска I после битвы при Павии (1525 г.), где французские войска были разгромлены, а сам он попал в плен к императору Карлу V: «Все потеряно, кроме чести».
(обратно)
21
Это вторжение в частную жизнь, дорогой мой! (англ.).
(обратно)
22
Обращение Тартюфа к служанке Дорине. Мольер, «Тартюф», III, 2.
(обратно)
23
Ландрю, Адольф — брачный аферист, серийный убийца, действовавший во Франции, казнен в 1922 г.
(обратно)
24
«Для меня ты прекрасна» (идиш); еврейская песня, чрезвычайно популярная в 30-40-х гг.
(обратно)
25
Больше света! (нем.) — предсмертные слова Гете.
(обратно)
26
Имеется в виду пьеса немецкого драматурга Петера Вайса (1916–1982) «Преследование и убийство Жана Поля Марата» (1964); сюжет пьесы — представление в сумасшедшем доме истории об убийстве Марата, поставленное маркизом де Садом; выход пьесы и ее постановки сопровождались скандалами.
(обратно)
27
Энсор, Джеймс (1860–1949) — бельгийский художник, символист, автор серии картин, изображающих маски.
(обратно)
28
«Германия, пробудись» (нем.) — лозунг нацистов в период их прихода к власти.
(обратно)
29
«Во Францию два гренадера из русского плена брели» (нем.) — строка из стихотворения Г.Гейне «Гренадеры», пер. М.Михайлова.
(обратно)
30
Начало стихотворения П.Верлена «Осенняя песнь», пер. С.Петрова.
(обратно)
31
Аллюзия на стихотворение А.Рембо «Спящий в ложбине».
(обратно)
32
Джазовая опера Курта Вайля на либретто Бертольда Брехта, впервые поставленная в 1928 г.
(обратно)
33
Также название романа-эпопеи Ромена Роллана (выходил с 1922 по 1933 г.).
(обратно)
34
Карманная серия, в которой печатаются полицейские и детективные романы.
(обратно)
35
Первая строка стихотворения А. де Виньи «Рог», пер. О.Корнеева.
(обратно)
36
Короткие кожаные штаны (нем.).
(обратно)
37
Строка из 1-й главы поэмы Г.Гейне «Германия. Зимняя сказка», пер. В. Левика.
(обратно)
38
Ср.: Дух дышит, где хочет. Инн. 3:8.
(обратно)
39
Легкой кавалерии (франц.); так называли польских уланов в составе наполеоновской армии, принимавших участие в военных действиях в Испании.
(обратно)
40
Строки из поэмы «Ева» (1913) французского поэта Шарля Пеги (1873–1914), погибшего в сражении на Марне.
(обратно)
41
Прошу тебя, Ромен, ради Христа, не говори подобных вещей (англ.).
(обратно)
42
Грубое польское ругательство.
(обратно)