- 1
- 2
оставили машину на стоянке Международного аэропорта Лос-Анджелеса.
Пусть газеты и печатали статьи об исчезновении еще одной танцовщицы — исполнительницы роли в «Лебедином озере», — ее тело не могли найти до четверга. Это стало темой номера утренней газеты в пятницу.
Прочитав статью вслух, Лу зажег сигару.
— Мы хорошо с тобой поработали. Чарли. Если бы мы завернули ее получше, чтобы удержать аромат, она бы там еще неделю пролежала. Знаешь что я сделаю, следующую я…
— Какую еще следующую? — насторожился Чарли.
— Мы находим этих баб уже две недели подряд. Тело под номером три должно появится завтра, готов поспорить.
— Лу?
— Что?
— Давай устроим душителю засаду. Если он принесет очередное тело, мы его накроем!
— И что потом?
— Заставим забрать его обратно.
Лу проследил за ручейком дыма, поднимающимся из его сигары к потолку, и сказал:
— Хорошая идея. Прекрасная идея! Я совсем не против с ним встретиться.
Чарли сидел на стуле возле забора. Около полуночи он услышал шум автомобиля на аллее. Автомобиль остановился прямо перед ним за оградой. Он услышал, как заглох двигатель, и тихонько хлопнула дверь. «Вот, значит, как он это делает, — подумал Чарли. Просто заезжает по аллее и приносит их сюда. Но ворота? Они же всегда закрыты. Как?..» Позади Чарли что-то с глухим стуком ударилось о сосновый забор. Он повернулся и посмотрел вверх. Оттуда ему улыбалась блондинка. Он услышал чье-то кряхтение. Женщина, казалось, хотела перелезть через забор. На мгновение она зависла над Чарли и согнулась в талии. Чарли отскочил в сторону и изумленно посмотрел на неё. Кто-то за забором снова закряхтел. Стройные ноги блондинки взмыли вверх. В лунном свете они выглядели бледно-серыми. Женщина кувырком нырнула в траву и успокоилась. Чарли посмотрел в сторону гаража. Боковая дверь открыта. В темноте Чарли видел красный огонек сигары Лу. Он яростно замахал руками, маня Лу к себе. Чарли быстро пригнулся возле забора и уперся спиной в дерево. Кто-то перекинул руку через забор, и, тяжело дыша — ногу. Перескочив забор одним быстрым движением, в траву упал мужчина. Он бесшумно приземлился на ноги меньше чем в ярде от Чарли. Наклонившись, он поднял тело и закинул его на плечо. — А теперь, — сказал Чарли, — аккуратно перекинь её через забор назад и забирай отсюда. Сори во дворе у кого-нибудь другого. Не отпуская тела, душитель повернулся к Чарли и сказал: — Что? — Я сказал, забирай её отсюда! — Почему? — спросил душитель. Он оказался младше, чем представлял Чарли. Его бритая голова блестела в лунном свете. Обтянутое тесной футболкой и джинсами, его коренастое тело выглядело опасным. — Потому что, — ответил Чарли приглушенным голосом, — ты оставляешь их в моём садовом кресле. — Я думал, вам это нравится. — Нравится? — Ну да. Чарли почувствовал облегчение, увидев, как Лу ковыляет к ним, изо всех сил пыхтя сигарой. — Вы хорошо о них заботились, — продолжал парень. — Знаете? — Зачем ты приносил их сюда, — спросил Лу. Душитель обернулся. Чарли едва увернулся от удара левой пяткой трупа. — Ты знал обо мне? — спросил Лу. — Поэтому, да? — Что знал? — Я — Пальцы О'Брайен. Риверсайдский душитель. — Правда? — Ты читал мою книгу? — в голосе Лу звучал неподдельный интерес. — Какую книгу? — Проехали, — Лу, похоже, расстроился. — Ну и почему же ты оставляешь эту мертвечину у нас во дворе? — Как я уже говорил вот ему, вы хорошо о них заботитесь. Ну, первую я принес сюда с аллеи. Тут темно, понимаете. Так что я просто бросил её сюда через забор. — И как она оказалась в моём кресле? — спросил Чарли. — Я думал, понимаете, будет ли ей удобно лежать на траве? Поэтому я перетащил её в кресло. — Очень вежливо с твоей стороны, — сказал Лу. — Мужики, а вы о ней хорошо позаботились. — Спасибо, — сказал Лу. — Поэтому я вернулся. Я подумал, почему бы вам не дать возможность позаботиться и о других? — Скажи мне вот что, — сказал Лу. — Зачем ты это делал? — Я же сказал, вы очень хорошо… — Он хочет сказать, — пояснил Чарли, — зачем ты убивал их? — О, — он улыбнулся, — это она мне приказала. — Кто — она? — Айседора. — Кто? — спросил Лу. — Айседора Дункан. Ну, вы же знаете — Айседора. Ей нужны балерины в труппу. Лу стряхнул пепел с сигары. — Вряд ли они будут ей чем-то полезны мертвыми. Чарли тяжело вздохнул, потрясенный невежеством Лу. — Она мертва, — объяснил Чарли, — Айседора. Её шарф попал в колесо машины. Давно. В двадцатые, кажется. — Серьезно? — Лу кивнул молодому душителю. — То есть, ты подбрасываешь ей танцовщиц? — Можно вопрос, — вмешался Чарли. — Насколько большая труппа ей нужна? — О, большая. Очень большая. — Насколько большая? — Пятьдесят две. Чарли представил еще пятьдесят два тела во дворе, сидящих в его кресле. — Не нужно мне такое счастье! — выпалил он. — Лу! — Боюсь это слишком много, парень. — Слишком много? — Ага. Прости. Чарли видел, как женщина упала. Борьба была недолгой. У парня не было никаких шансов. Шарфа под рукой он не имел, а пальцы Лу всегда носил с собой.
Солнечным, прохладным утром в конце недели Чарли вышел во двор с чашкой кофе и удивленно остановился. — Что ты здесь делаешь? — спросил он. Лу, в солнечных очках и кепке с эмблемой «Доджеров», сидел в своём кресле. Из его рта торчала сигара. Подперев коленкой, он держал блокнот на пружинках. — Как это звучит? — спросил он. — «Танец перед смертью: Правдивая история Душителя „Лебединого озера“, рассказанная им самим»? — Это звучит как вранье, — ответил Чарли. — Можно делать с фактами что хочешь, — сказал Лу, — если ты — литературный негр.
Чарли сидел на стуле возле забора. Около полуночи он услышал шум автомобиля на аллее. Автомобиль остановился прямо перед ним за оградой. Он услышал, как заглох двигатель, и тихонько хлопнула дверь. «Вот, значит, как он это делает, — подумал Чарли. Просто заезжает по аллее и приносит их сюда. Но ворота? Они же всегда закрыты. Как?..» Позади Чарли что-то с глухим стуком ударилось о сосновый забор. Он повернулся и посмотрел вверх. Оттуда ему улыбалась блондинка. Он услышал чье-то кряхтение. Женщина, казалось, хотела перелезть через забор. На мгновение она зависла над Чарли и согнулась в талии. Чарли отскочил в сторону и изумленно посмотрел на неё. Кто-то за забором снова закряхтел. Стройные ноги блондинки взмыли вверх. В лунном свете они выглядели бледно-серыми. Женщина кувырком нырнула в траву и успокоилась. Чарли посмотрел в сторону гаража. Боковая дверь открыта. В темноте Чарли видел красный огонек сигары Лу. Он яростно замахал руками, маня Лу к себе. Чарли быстро пригнулся возле забора и уперся спиной в дерево. Кто-то перекинул руку через забор, и, тяжело дыша — ногу. Перескочив забор одним быстрым движением, в траву упал мужчина. Он бесшумно приземлился на ноги меньше чем в ярде от Чарли. Наклонившись, он поднял тело и закинул его на плечо. — А теперь, — сказал Чарли, — аккуратно перекинь её через забор назад и забирай отсюда. Сори во дворе у кого-нибудь другого. Не отпуская тела, душитель повернулся к Чарли и сказал: — Что? — Я сказал, забирай её отсюда! — Почему? — спросил душитель. Он оказался младше, чем представлял Чарли. Его бритая голова блестела в лунном свете. Обтянутое тесной футболкой и джинсами, его коренастое тело выглядело опасным. — Потому что, — ответил Чарли приглушенным голосом, — ты оставляешь их в моём садовом кресле. — Я думал, вам это нравится. — Нравится? — Ну да. Чарли почувствовал облегчение, увидев, как Лу ковыляет к ним, изо всех сил пыхтя сигарой. — Вы хорошо о них заботились, — продолжал парень. — Знаете? — Зачем ты приносил их сюда, — спросил Лу. Душитель обернулся. Чарли едва увернулся от удара левой пяткой трупа. — Ты знал обо мне? — спросил Лу. — Поэтому, да? — Что знал? — Я — Пальцы О'Брайен. Риверсайдский душитель. — Правда? — Ты читал мою книгу? — в голосе Лу звучал неподдельный интерес. — Какую книгу? — Проехали, — Лу, похоже, расстроился. — Ну и почему же ты оставляешь эту мертвечину у нас во дворе? — Как я уже говорил вот ему, вы хорошо о них заботитесь. Ну, первую я принес сюда с аллеи. Тут темно, понимаете. Так что я просто бросил её сюда через забор. — И как она оказалась в моём кресле? — спросил Чарли. — Я думал, понимаете, будет ли ей удобно лежать на траве? Поэтому я перетащил её в кресло. — Очень вежливо с твоей стороны, — сказал Лу. — Мужики, а вы о ней хорошо позаботились. — Спасибо, — сказал Лу. — Поэтому я вернулся. Я подумал, почему бы вам не дать возможность позаботиться и о других? — Скажи мне вот что, — сказал Лу. — Зачем ты это делал? — Я же сказал, вы очень хорошо… — Он хочет сказать, — пояснил Чарли, — зачем ты убивал их? — О, — он улыбнулся, — это она мне приказала. — Кто — она? — Айседора. — Кто? — спросил Лу. — Айседора Дункан. Ну, вы же знаете — Айседора. Ей нужны балерины в труппу. Лу стряхнул пепел с сигары. — Вряд ли они будут ей чем-то полезны мертвыми. Чарли тяжело вздохнул, потрясенный невежеством Лу. — Она мертва, — объяснил Чарли, — Айседора. Её шарф попал в колесо машины. Давно. В двадцатые, кажется. — Серьезно? — Лу кивнул молодому душителю. — То есть, ты подбрасываешь ей танцовщиц? — Можно вопрос, — вмешался Чарли. — Насколько большая труппа ей нужна? — О, большая. Очень большая. — Насколько большая? — Пятьдесят две. Чарли представил еще пятьдесят два тела во дворе, сидящих в его кресле. — Не нужно мне такое счастье! — выпалил он. — Лу! — Боюсь это слишком много, парень. — Слишком много? — Ага. Прости. Чарли видел, как женщина упала. Борьба была недолгой. У парня не было никаких шансов. Шарфа под рукой он не имел, а пальцы Лу всегда носил с собой.
Солнечным, прохладным утром в конце недели Чарли вышел во двор с чашкой кофе и удивленно остановился. — Что ты здесь делаешь? — спросил он. Лу, в солнечных очках и кепке с эмблемой «Доджеров», сидел в своём кресле. Из его рта торчала сигара. Подперев коленкой, он держал блокнот на пружинках. — Как это звучит? — спросил он. — «Танец перед смертью: Правдивая история Душителя „Лебединого озера“, рассказанная им самим»? — Это звучит как вранье, — ответил Чарли. — Можно делать с фактами что хочешь, — сказал Лу, — если ты — литературный негр.
- 1
- 2