Литвек - электронная библиотека >> Николай Александрович Глебов >> Детские приключения >> Карабарчик 1952 >> страница 31
пододвинул табурет гостю.

Степанида захлопотала возле печки.

— Как у тебя дела на ферме? — спросил Прокопий.

— Хорошо. — Темир посмотрел на присмиревших ребят. — Дьяны-дьел? — спросил он Кирика по-алтайски.

— Да, в светлый путь! — ответил тот радостно по-русски.

Вечер в сборах прошел незаметно. Утром, когда ребята поднялись, кони были уже оседланы и на столе приветливо шумел самовар.

За чаем Прокопий говорил ребятам:

— Когда приедете в город, оставьте лошадей у Ивана Печерского, у него и поживете. Он — военный комиссар области, знаете?

— Знаем.

Напившись чаю, все вышли из-за стола, уселись, по обычаю, на скамьи и несколько минут сидели молча.

— Ну, мать, пора им ехать! — Прокопий поднялся, поцеловал ребят и, в волнении, отвернулся к окну.

Степанида припала к Яньке, потом обняла Кирика и, вытирая слезы концом платка, сказала:

— Учитесь хорошенько, не ссорьтесь.

— Из-за чего нам ссориться? — Янька весело посмотрел на своего друга.

Кирик улыбнулся. Он был сегодня особенно счастлив. Школа! Сколько радостных дум и желаний связано с ней! Маленький алтаец, когда-то бездомный сирота, сын тайги, он будет теперь учиться наравне с русскими ребятами и вернется в горы образованным человеком.

Через полчаса ребята вместе с Темиром выехали из Тюдралы. Не отставал от них и Делбек.

Поднявшись на перевал, всадники остановились. Перед ними в лучах августовского солнца лежал Алтай, страна отважных людей, высоких таежных гор, шумных рек и природных богатств.

С вершины перевала сначала тихо, потом все сильнее и сильнее зазвучала песня ребят:

…Как весной на долине цветы,
Наша жизнь расцвела молодая.
Не увидим мы больше глухой темноты
На горах голубого Алтая.
Вторя голосам своих юных друзей, запел Темир:

Ярче самых больших костров
Полыхает зарница, играя.
В жизни нашей нет радостней слов,
Чем слова о цветущем Алтае.
Все три голоса слились в торжественный хор:

…Никогда не замолкнут в горах
Песни счастья о новом Алтае…
— Ну, друзья, до скорой встречи! — Охотник протянул ребятам руку.

— До свиданья, Темир!

Мальчики долго смотрели вслед своему другу и, когда он вместе с Делбеком скрылся за поворотом, вновь запели.

Далеко в долине, окруженной синей дымкой гор, Темир остановил коня и, приподнявшись на стременах, еще раз поглядел на перевал.

Но Кирик и Янька были уже далеко на большой дороге.

Карабарчик 1952. Иллюстрация № 19
Карабарчик 1952. Иллюстрация № 20

1

Карабарчик — скворец.

(обратно)

2

Делбек — буквально: лохматый.

(обратно)

3

Аил — здесь: конусообразная юрта из жердей, покрытая корой лиственницы.

(обратно)

4

Маральник — питомник; огороженное место, где содержатся маралы — крупные олени с большими ветвистыми рогами.

(обратно)

5

Таврит — накладывать тавро, клеймо.

(обратно)

6

Имеется в виду георгиевский крест — высшая награда, которую давали солдатам царской армии за военные заслуги.

(обратно)

7

Чегень — квашеное молоко.

(обратно)

8

Топшур — национальный музыкальный инструмент, наподобие домбры.

(обратно)

9

Катунь — название реки.

(обратно)

10

Ирим — омут.

(обратно)

11

Кам, или шаман, — колдун, знахарь.

(обратно)

12

Борбуй — кожаный мешок, где хранилось молоко.

(обратно)

13

Очок — место костра.

(обратно)

14

Кокый корон! — О горе!

(обратно)

15

Арака — водка, приготовленная из молока.

(обратно)

16

Колонок — хищный зверек, похожий на хорька, с ценным мехом.

(обратно)

17

Сарана — растение из семейства лилейных со съедобной луковицей.

(обратно)

18

Белки — покрытые вечным снегом горные вершины.

(обратно)

19

Мухортый — масть коня: гнедой с желтоватыми подпалинами.

(обратно)

20

Свинчатка — бабка, налитая свинцом.

(обратно)

21

Каурый — масть коня: светло-каштановый, желто-рыжий.

(обратно)

22

Ботало напоминает крупный колокольчик; подвешивается к шее домашнего животного.

(обратно)

23

Бадан — многолетнее травянистое растение. Его листья употребляются в Сибири как чай.

(обратно)

24

Кара-Корум — буквально «черная россыпь камней». Так называлась контрреволюционная националистическая организация алтайцев.

(обратно)

25

Хариус — рыба из семейства лососевые.

(обратно)