Литвек - электронная библиотека >> Джеймс Паттерсон >> Полицейский детектив >> Двойной удар >> страница 58
основном в Лос-Анджелесе. А что?

Я снова посмотрел в окошко на Эрона, не Энтони.

— Просто интересно, была ли какая-то правда в том, что он мне говорил. В Лос-Анджелесе Эрон мог следить за делом Майкла Белла. За делом «Мэри, Мэри». Должно быть, и связывался с Кайлом Крейгом оттуда.

— А что этот вебкаст? — спросила Бри. — Имеем мы какое-то представление, сколько людей его видело?

Дэвис перевел взгляд с ее лица на мое.

— Скажем так: если вы хотите продать свою историю, сейчас самое время.

Мы рассмеялись.

— Он в основном добился чего хотел, так ведь? — сказала Бри. — Как бы там ни было, стал знаменитым. И Сара станет. По крайней мере как ученица Кайла Крейга.

— Надеюсь, оно того стоило, Энтони. — Я отвернулся от окошка, внезапно устав от этого вида и от этого дела.

И вдруг я услышал крик, приглушенный смотровым окошком. И снова взглянул в него.

— Ходячий труп! — выкрикнул Эрон. — Вот кто ты, Кросс.

Эпилог ПОСЛЕДНИЕ ДНИ

Я не получал от Кайла Крейга никаких вестей, что меня не особенно удивляло. Он высказал жуткие угрозы, но если б хотел моей смерти, то убил бы меня. В переулке у него имелась такая возможность. Следующие несколько дней для меня прошли быстро, но для Дэймиена, пожалуй, медленно. Мой сын уезжал из дома.

Мы с ним провели несколько последних дней в совместной поездке в Массачусетс. Заехали повидать нашего родственника Джимми в Ирвингтоне, в ресторанчике «Ред хэт» прекрасно пообедали, послушали джаз, потом продолжили путь. Я заметил, что выражаю свои эмоции сдержанно. Это было хорошим признаком, может быть, взрослением. Однако моя жизнь вызывала у меня беспокойство. Я задавался вопросом: сохранилась ли у меня душа после всех этих убийств и вникания в психологию убийц?

— Стало быть, ты знаешь, когда семейный выходной? — спросил Дэймиен, когда мы подъезжали к Стар-бриджу, штат Массачусетс.

— Не беспокойся, я его пометил в календаре. Появлюсь при звоне колокола.

— Знаешь, если ты будешь занят каким-то делом, я пойму.

— Дэймиен. — Я подождал, чтобы он взглянул на меня. — Я появлюсь. В любом случае.

— Папа. — Он посмотрел на меня по-взрослому, чуть хмурясь, чему научился у Наны. — Все нормально. Я знаю, что ты приедешь, если сможешь.

Нельзя сказать, что рядом с собой я видел себя, но более близкой копии на свете не существовало.

— Дэй, у тебя будет замечательный год. И в школе, и на баскетбольной площадке. Я по-настоящему горжусь тобой. На сто процентов.

— Спасибо. Думаю, год у тебя тоже будет хороший. Не теряй из виду Бри. Она в самый раз для тебя. Все так думают. Однако решать тебе. Само собой.

И тут зазвонил мой сотовый телефон. Что теперь? У меня возникла безумная мысль — выбросить эту треклятую штуку из окошка машины.

Я так и сделал.

Дэймиен зааплодировал, и мы рассмеялись так, словно я в жизни не делал ничего более смешного. Может, так оно и есть.

Мы приехали в школу в Эшбернхеме, штат Массачусетс, она была такой великолепной, такой впечатляющей, что мне захотелось самому провести там ближайшие четыре года, снова пережить свою юность или что-то в этом духе.

В административном здании меня ждало сообщение. От суперинтенданта Дэвиса.

«Алекс, у меня скверные новости. В Джорджтауне произошло несколько убийств».

Но это другая история, и я расскажу ее в следующий раз.

Примечания

1

Террорист, рассылавший бомбы в почтовых отправлениях. — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Капоте Трумэн (1924–1984) — американский писатель.

(обратно)

3

Стоун, stone (англ.) — камень.

(обратно)

4

У американцев предложение показать гравюру — традиционный прием соблазна.

(обратно)

5

Загородная резиденция президентов США.

(обратно)

6

В скандинавской мифологии бог грома и бури.

(обратно)

7

Патологическая боязнь загрязнения или заражения.

(обратно)

8

Среднее значение 100. У выпускников американских вузов в среднем составляет 115, у отличников 130–140.

(обратно)

9

Имеется в виду документальная книга Трумэна Капоте, опубликованная в 1966 г.

(обратно)

10

Здание полицейского управления Вашингтона.

(обратно)

11

Приветственный жест двумя поднятыми пальцами в виде буквы «V».

(обратно)

12

Колтон Чарлз Калеб (1780–1832) — британский священник, писатель, коллекционер произведений искусства.

(обратно)

13

Первая поправка запрещает властям посягать, в частности, на свободу слова и прессы.

(обратно)

14

Популярный комикс.

(обратно)

15

Гейси Джон Уэйн (1942–1494) — американский серийный насильник и убийца.

(обратно)

16

Риджуэй Гэри Леон (р. 1944) — американский серийный убийца, известный как Убийца с Грин-Ривер.

(обратно)

17

Трут Соджорнер (1789–1849) — американская аболиционистка и феминистка.

(обратно)

18

Сорт калифорнийского вина.

(обратно)

19

Парковая зона Вашингтона, окаймленная зданиями музеев.

(обратно)

20

Популярный в США сорт конфет.

(обратно)

21

«Веризон коммуникейшн» — американская телекоммуникационная компания.

(обратно)

22

Прозвище штата Монтана.

(обратно)

23

Местный научно-исследовательский центр.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Элияху Моше Голдратт - Цель-2. Дело не в везении  - читать в ЛитвекБестселлер - Дэниел Гоулман - Эмоциональный интеллект - читать в ЛитвекБестселлер - Анна Витальевна Малышева - Алмазы Цирцеи - читать в ЛитвекБестселлер - Миямото Мусаси - Книга Пяти Колец - читать в ЛитвекБестселлер - Джейн Энн Кренц - Разозленные - читать в ЛитвекБестселлер - Розамунда Пилчер - Сентябрь - читать в ЛитвекБестселлер - Михаил Юрьевич Елизаров - Библиотекарь - читать в ЛитвекБестселлер - Юлия Борисовна Гиппенрейтер - Общаться с ребенком. Как? - читать в Литвек