Литвек - электронная библиотека >> Хелен Норрис и др. >> Современная проза >> Трудно быть хорошим >> страница 105
«Полдень», 1976, «Цвет пурпурный», 1982 (за последний ей присвоена Пулитцеровская премия); поэтических сборников «Однажды», 1968, «Петунии революции», 1973, новеллистических сборников «В любви и тревоге», 1973, «Достойную женщину сломить нельзя», 1981, и книги эссе.

Романы и в особенности рассказы Уокер — это протест против лжи и неверия, косности и бездушия, это — гимн духу свободы и национальной гордости.

На русском языке вышел поэтический сборник Элис Уокер «Красные петунии» (М., Известия, 1986), ее стихотворения включены в сборники «Верю в человека» (М., Радуга, 1986), «Двойная радуга» (М., Молодая гвардия, 1988).

Публикуемый рассказ взят из сборника «Достойную женщину сломить нельзя».

© by Alice Walker, 1981


УОРРЕН УОЛЛЕС (Warren Wallace) — родился в Порт-Остнне, штат Мичиган. Молодой режиссер-постановщик документальных фильмов на телевидении. Наиболее известные фильмы: «Утомительные люди», «Люди в клетках», «Чтоб ты сгинул, Нью-йорк!»

Публикуемый рассказ взят из сборника рассказов, удостоенных премии О’Генри за 1987 год. На русском языке публикуется впервые.

© 1985 by Warren Wallace


РИЧАРД ФОРД (Richard Ford) — американский прозаик и критик, лауреат премий фонда Флетчера Пратта за достижения в области художественной прозы (1976) и мемориального фонда Джона Саймона Гуггенхейма за мастерство литературной композиции (1977). Автор романов «Кусочек моего сердца» и «В поисках далекого рассвета».

Публикуемый рассказ взят из антологии «Брэд Лоаф».

© 1987 by Bread Loaf Writers’ Conference/Middlebury College


POH ХАНСЕН (Ron Hansen) — прозаик среднего поколения. Родился в штате Небраска. Получил образование в Крейтонском и Стэнфордском университетах, а также в университете штата Айова. Удостоен премии имени Уоллеса Стегнера за достижения в области художественного письма. В последние годы читает курс литературного мастерства в Стэнфордском университете.

Американская критика благожелательно отметила романы Рона Хансена «Отчаявшиеся» и «Убийство Джесси Джеймса», как попытки создания «серьезного» романа-вестерна, повествующего о сенсационно дерзких преступлениях и их инициаторах.

Публикуемый рассказ взят из антологии «Брэд Лоаф».

На русском языке Рон Хансен публикуется впервые.

© 1987 by Bread Loaf Writers’ Conference/Middlebury College

Н. Казакова

Примечания

1

«Хайнц» — известная марка кетчупа.

(обратно)

2

Санбим — солнечный луч.

(обратно)

3

Барбекю — пикник или прием на открытом воздухе, когда на углях жарят мясо.

(обратно)

4

Бивер — усердный работник, бобр.

(обратно)

5

Ротари — клуб деловых людей, бизнесменов.

(обратно)

6

В США профессиональные пожарные команды, которые содержатся за счет городского муниципалитета, имеются обычно в крупных и средних городах, а в остальных населенных пунктах существуют добровольные пожарные дружины.

(обратно)

7

Сквош — одна из разновидностей игры в мяч теннисными ракетками.

(обратно)

8

Фейерверк.

(обратно)

9

Варачи — мексиканская обувь наподобие сандалий.

(обратно)

10

Джек Демпси — боксер-тяжеловес, чемпион мира в 20-е годы.

(обратно)

11

День труда отмечается в первый понедельник сентября.

(обратно)

12

Уильям Дженнингс Брайен — американский юрист и политик. В рассказе цитируется знаменитый пассаж одной из его речей: «Вам не надеть на чело труда этот терновый венец, вам не распять человечество на золотом кресте». После этой речи в 1896 году Брайен выставил свою кандидатуру на выборах; во время предвыборной кампании проехал 18 тысяч миль, побывал в 27 штатах и прочел 600 речей. (Однако президентом ему так и не удалось стать.)

(обратно)

13

Макао — вид карточной игры.

(обратно)

14

Amico mio (итал.) — друг мой.

(обратно)

15

Dio mio (итал.) — мой дорогой.

(обратно)

16

Войска кайзеровской Германии вторглись в Бельгию 4 августа 1914 года.

(обратно)

17

Гражданская война в США 1861–1865 годов, военные действия велись между Конфедерацией рабовладельческих штатов Юга и Союзом промышленно развитых штатов Севера.

(обратно)

18

Грант, Улисс Симпсон — в годы Гражданской войны главнокомандующий Союзными войсками, президент США (1868–1876 гг.).

(обратно)

19

Роберт Э. Ли — генерал, главнокомандующий войсками Конфедерации.

(обратно)

20

Дарроу, Кларенс Сьюард — известный американский юрист конца XIX века — первой трети XX века. См. также следующее примечание.

(обратно)

21

Обезьяний процесс — так называемое «дело Скоупса». В 1925 году законодательный орган штата Теннесси принял законопроект, запрещающий в общественных учебных заведениях преподавать «любую теорию, отрицающую сотворение человека богом», обучать тому, что человек произошел от животных. Преподаватель биологии высшей школы в Дэйтоне Джон Скоупс был обвинен в нарушении закона и посажен в тюрьму. В числе его защитников на суде был и Кларенс Дарроу. Суд признал Скоупса виновным и приговорил к штрафу в 100 долларов. Однако пять дней спустя председательствовавший на суде генеральный атторней У. Дж. Брайен внезапно скончался. Судебный процесс стал объектом насмешек всей страны. В 1927 году приговор по «делу Скоупса» был отменен.

(обратно)

22

Аппоматтокс — город в штате Вирджиния. В апреле 1865 года здесь были окружены войска Конфедерации, что положило конец Гражданской войне.

(обратно)

23

Битва при водопаде Бычьи бега произошла в 1862 году и оказалась успешной для войск Конфедерации, которыми командовал генерал Дж. Э. Б. Стюарт.

(обратно)

24

Мондриан, Пит — нидерландский художник первой половины XX века, создатель так называемого «неопластицизма» Умер в США в 1944 году.

(обратно)

25

«Зеленые драконы» — артиллерийские тягачи.

(обратно)

26

Царь неба (дословно — «небесный король»), или «Американский летающий ковбой» — прозвище американского пилота.

(обратно)

27