ретиариями.
(обратно)
29
Каламистр (calamister, calamistrum) — щипцы для завивки волос.
(обратно)
30
Лупанарий — публичный дом.
(обратно)
31
Цизальпинской Галлией называли северную часть Италии, Мутина — нынешняя Модена, а Форум Галльский (Forum Gallorum) — Кастельфранко-Эмилия.
(обратно)
32
Квирин — одно из древнейших римских божеств, позднее часто отождествлявшееся с Марсом. (Прим. пер.)
(обратно)
33
Имеется в виду приговор ad ludum, означавший, что осужденный после специального обучения будет сражаться с гладиаторами. Приговор ad bestias означал, что осужденный должен сражаться на арене с животными.
(обратно)
34
Конгий — в Древнем Риме мера жидкостей, равная 3,275 литра.
(обратно)
35
Тит Помпоний Аттик (110–32 гг. до н. э.) — римский ученый и эрудит, друг Цицерона и автор многочисленных трактатов по истории Рима.
(обратно)
36
Эрос, Потос, Химерос — божества, олицетворяющие плотскую любовь. (Прим. пер.)
(обратно)
37
Термополий (thermopolium) — своего рода столовая самообслуживания, где на прилавки выставляли большие глиняные чаши с горячими супами. Подобных заведений было много как в Риме, так и в других крупных городах. Руины таких столовых можно и сегодня видеть в Помпеях, Геркулануме и Остии.
(обратно)
38
Бонония — нынешняя Болонья.
(обратно)
39
Перистиль — внутренний дворик с портиками и колоннами.
(обратно)
40
Тисифона, Мегера, Алекто — имена эриний, богинь мщения. (Прим. пер.)
(обратно)
41
Сказано — букв.: сказали (dixerung), так судьи отмечали конец выступления защитника.
(обратно)
42
Речь идет о так называемом probatio — изложении доказательств в пользу или против иска.
(обратно)
43
Таблинум (tablinum) — помещение в римском доме, которое могло служить кабинетом.
(обратно)
44
Фригидарий (frigidarium) — холодная ванна в термах.
(обратно)
45
Плащ.
(обратно)
46
Короткий плащ с капюшоном (у древних римлян).
(обратно)
47
Денарий — римская монета, равная по стоимости четырем сестерциям.
(обратно)
48
Питекуза (букв.: остров обезьян, римляне также называли его Аэнария) — остров в Средиземном море, сегодня это остров Искья.
(обратно)
49
Тусская улица (Vicus Tuscus) — улица в Риме, которая начиналась у Римского форума, вела к храму Кастора и Поллукса и заканчивалась у Бычачьего рынка.
(обратно)
50
Речные ворота (Porta Flumentana) — ворота в Сервиевой стене, построенной царем Сервием Туллием, через которые шла дорога от Бычачьего и Овощного рынков к Тибру на уровне Эмилиева моста.
(обратно)
51
Греческое одеяние, в которое облачались для трапезы.
(обратно)
52
Клиенты (clientes; лат.) — люди, которым покровительствовало то или иное высокопоставленное лицо и которые, как было принято, чествовали своего патрона в обмен на sportula — подарки натурой или деньгами, патрон должен был раздавать их в обмен на приветствия.
(обратно)
53
Мульса — вода (или вино), смешанная с медом.
(обратно)
54
Вестиария (vestiaria) — рабыня, занимающаяся гардеробом.
(обратно)
55
Палла (palla) — верхняя женская одежда.
(обратно)
56
Общественный спуск (Clivius Publicus) — улица, ведущая на Авентинский холм, словом Clivius римляне называли улицу, проложенную по холму, так, Clivius Capitolinus вел к Капитолийскому холму.
(обратно)
57
Азинелла (asinella; лат.) — молодая ослица, в переносном смысле — девушка легкого поведения. В Риме ослица считалась самым похотливым животным, свинья же, напротив, имела отличную репутацию.
(обратно)
58
Приветствие — имеется в виду так называемая salutatio, когда клиенты собирались в доме патрона, чтобы получить от него поручения, подарки и обратиться к нему с просьбами.
(обратно)
59
Спортула (sportula) (лат.) — подношение клиентам продуктами или деньгами, которое патрон вручал им в обмен на утреннее приветствие.
(обратно)
60
В античной мифологии фаллическое божество плодородия, сладострастия и чувственных наслаждений. (Прим. пер.)
(обратно)
61
Ицены — кельтский народ древней Британии, населявший одну из юго-восточных областей острова (теперь Норфолк и Саффолк). (Прим. пер.)
(обратно)
62
Гипокаусты — форма центрального отопления, когда горячий воздух из центральной топки пропускался через систему отверстий и труб под полом или внутри стен для обогрева жилых помещений и бань.
(обратно)
63
Эреб — в греческой мифологии олицетворение мрака, сын Хаоса и брат Ночи, родившей от него Гемеру (День) и Эфира. (Прим. пер.)
(обратно)
64
Наше море (Mare Nostrum) — так римляне называли Средиземное море.
(обратно)
65
Агриппина Младшая была дочерью Юлия Цезаря Германика и матерью Луция Домиция, который получил впоследствии имя Нерон.
(обратно)
66
Тапробанский шелк — шелк, привезенный с острова Тапробане, сегодня это остров Шри-Ланка.
(обратно)
67
Городок, который называли «маленьким Римом», большой термальный центр и модный римский курорт. Там находились летние резиденции самых известных личностей Рима, в том числе и императора. С веками медленное и регулярное повышение или понижение почвы обрушило в море большинство римских построек. Тем не менее руины терм и вилл римских аристократов можно видеть и в наше время.
(обратно)
68
Cardo — главная дорога в римском военном лагере, идущая с севера на юг, decumanus — дорога, идущая с запада на восток.
(обратно)
69
Ночная стража (лат.).
(обратно)
70
Путь почестей (лат.), то есть последовательность занятия высших государственных должностей. Так, чтобы стать консулом, требовалось сначала стать эдилом и претором. Во времена империи, однако, из этого правила, которое было учреждено Суллой, чтобы держать под контролем будущих консулов и помешать им слишком быстро делать карьеру, допускались многочисленные исключения.
(обратно)