(обратно)
117
«Дорогой Ричард! Ричард плохой!»
(обратно)
118
Злой, противный.
(обратно)
119
Здесь: известная.
(обратно)
120
Два парня из Италии.
(обратно)
121
Juke-box — музыкальная машина с пластинками.
(обратно)
122
«Не покидай меня…»
(обратно)
123
Albom-cover — обложка конверта пластинки.
(обратно)
124
Неудача.
(обратно)
125
Meter (parking) — столбик с копилкой для платы за паркинг.
(обратно)
126
loft — амбар; здесь: громадное помещение, часто используемое фотографами, художниками.
(обратно)
127
Лимит скорости.
(обратно)
128
Pimp — сутенер.
(обратно)
129
Fat burger — толстый бургер, одна из разновидностей.
(обратно)
130
«Не зовите проповедника! Не зовите доктора! Не зовите маму!»
(обратно)
131
«Мы хотим трахаться!»
(обратно)
132
Фильмы серии Би, снятые на небольших студиях на минимальные суммы. Среди них иногда бывают шедевры.
(обратно)
133
finger wipe — салфетка для рук.
(обратно)
134
Truck — грузовик.
(обратно)
135
Japs — (жарг.) японцы.
(обратно)
136
Sushi (bar) — национальное японское блюдо из сырой рыбы.
(обратно)
137
«Держи свои руки от меня подальше».
(обратно)
138
Сберегательный счет.
(обратно)
139
Незаконнорожденный.
(обратно)
140
Место, на котором крепится рекламный щит.
(обратно)