войны.
(обратно)
220
Теотиуакан — город севернее Мехико, славящийся многочисленными архитектурными памятниками; крупнейший центр древнемексиканской культуры.
(обратно)
221
Порфирио Диас (1830—1915) — военный и политический деятель; с 1877 по 1880 г. и с 1884 по 1911 г. президент и диктатор Мексики.
(обратно)
222
Ле Плонжон Огюст (1828—1908) — исследователь цивилизации майя, первым обнаруживший изваяние Чак Мооля.
(обратно)
223
Тлалок — бог дождя у ацтеков. (Примеч. автора.)
(обратно)
224
Филиберто умалчивает, на каком языке он объяснялся с Чак Моолем. (Примеч. автора.)
(обратно)
225
Мантаррайя, парго, корвина — названия рыб Карибского моря.
(обратно)
226
Фрэнсис Дрейк (1540—1596) — английский мореплаватель, не раз нападавший на испанские владения в Вест-Индии.
(обратно)
227
Уильям Дэмпир (1652—1715) — известный английский мореплаватель; в 1673—1675 гг. плавал в Вест-Индию.
(обратно)
228
Сабало — одна из рыб Карибского моря.
(обратно)
229
Этим словом характеризуют идею, теорию, предназначенную только для посвященных, понятную лишь специалистам.
(обратно)
230
Британское содружество наций (англ.).
(обратно)
231
Клуб «Мандрагора» (англ.).
(обратно)
232
Хакаранда — дерево семейства палисандровых с яркими голубыми цветами.
(обратно)
233
Гуайава — плодовое дерево семейства миртовых.
(обратно)
234
Франсиско де Карвахаль (1464—1548) —испанский конкистадор, сподвижник завоевателя Перу Франсиско Писарро (1475—1541), основавшего город Лиму. После убийства Франсиско Писарро, его брат, тоже конкистадор, Гонсало (1502— 1548), тогда губернатор Кито, поднял восстание против губернатора Перу Нуньеса Велы. Из Испании был прислан Педро де Лa Гаска (1485—1567), духовное лицо и политический деятель, разбивший войска Гонсало и казнивший его и его сторонников.
(обратно)
235
Ретабло — заалтарный образ.
(обратно)
236
Писко — виноградная водка.
(обратно)
237
Редентористы — члены религиозного ордена Христа Спасителя, основанного в 1732 г.
(обратно)
238
Имеется в виду сражение при Аякучо 9 декабря 1824 г. в ходе Войны за независимость испанских колоний в Америке (1810—1826).
(обратно)
239
См. примеч. на с. 362. (прим. 231)
(обратно)
240
«Рассеянный блюз» (англ.).
(обратно)
241
Моктесума (Монтесума, 1466—1520) — правитель ацтеков с 1503 г.
(обратно)
242
Шок (англ.).
(обратно)
243
Имеется в виду Мануэль Авила Камачо, президент Мексики с 1940 по 1946 г.
(обратно)
244
Кантинфлас (наст, имя Марио Морено; р. 1911) — знаменитый мексиканский комический актер.
(обратно)
245
Имеется в виду газета, выходившая в Мексике при императоре Максимилиане I (1864—1867).
(обратно)
246
Хемеротека (греч.) — газетный читальный зал и само помещение, где хранятся газеты.
(обратно)
247
Жан Поль Сартр (1905—1980) — французский писатель, публицист и философ. «Герострат» — рассказ из сборника «Стена» (1939).
(обратно)
248
Эрнесто Сабато (р. 1911) — аргентинский писатель.
(обратно)
249
Герман Гессе (1877—1962) — немецкий писатель. Роман «Степной волк» написан в 1927 г.
(обратно)
250
Эта и три следующие цитаты из «Удивительной истории доктора Джеккиля и мистера Хайда» Стивенсона даны в переводе Е. Лопыревой.
(обратно)
251
Жан де Лафонтен. «Волк-пастух».
(обратно)
252
Берцовая кость (лат.).
(обратно)
253
Эдгар По. «Убийство на улице Морг». (Пер. Р. Гальпериной.)
(обратно)
254
Бьой Касарес Адольфо (р. 1914) — аргентинский писатель.
(обратно)