Литвек - электронная библиотека >> Джорджетт Хейер >> Остросюжетные любовные романы >> Дитя дьявола >> страница 85
— Но… это уж слишком!

— Нет-нет! — Его светлость милостиво улыбнулся. — Эйвон должен забрать дюжину, это будет справедливо. Подай матери бокал, Видал и… как зовут эту девушку? Ах да, Софи! Налей Софи тоже, сегодня я…

— Мери! — поправил маркиз, внезапно нахмурившись.

Дядюшку его замечание нисколько не смутило.

— Ах да, Мери! Софи — это та, другая. Все равно, мой мальчик, передай ей бокал. Я хочу сказать тост.

Леони взяла в руку бокал.

— Что ж, я тоже желаю выпить за своих детей, — торжественно объявила она. — Продолжай, Руперт.

Его светлость поднял бокал.

— За Дижон! — провозгласил он, не обратив ни малейшего внимания на герцогиню, и залпом осушил бокал…

Примечания

1

Улица, на которой находилось управление полиции (здесь и далее прим. перев.).

(обратно)

2

В эпоху, о которой идет речь, господствовал континентальный, точнее, французский стиль.

(обратно)

3

злобный Доминик (фр.).

(обратно)

4

хороший тон (фр.).

(обратно)

5

на манер Горгоны (фр.).

(обратно)

6

неравный брак (фр.).

(обратно)

7

весьма забавным (фр.).

(обратно)

8

все-таки (фр.).

(обратно)

9

Да ну (фр.).

(обратно)

10

в серых тонах (фр.).

(обратно)

11

дитя мое (фр.).

(обратно)

12

Невероятно! (фр.).

(обратно)

13

буржуазия (фр.).

(обратно)

14

слишком требовательным (фр.).

(обратно)

15

Право (фр.).

(обратно)

16

ангел мой (фр.).

(обратно)

17

дитя мое (фр.).

(обратно)

18

«буржуазка» (фр.).

(обратно)

19

Полированная глазурь (фр.).

(обратно)

20

на редкость нудным (фр.).

(обратно)

21

старина (фр.).

(обратно)

22

Матушка! (фр.).

(обратно)

23

Прощайте, отец (фр.).

(обратно)

24

до свидания (фр.).

(обратно)

25

бедняжка (фр.).

(обратно)

26

По правде говоря (фр.).

(обратно)

27

В Англии подобное обращение употреблялось в основном к старшим дочерям.

(обратно)

28

Деревушка в Шотландии, в которой браки заключались без каких-либо формальностей; впоследствии это название стало нарицательным.

(обратно)

29

как у Венеры (фр.).

(обратно)

30

комната (фр.).

(обратно)

31

Бог мой (фр.).

(обратно)

32

Англичанин, понимаете? (фр.).

(обратно)

33

Не понимаю (искаж. фр.).

(обратно)

34

Подумать только (фр.).

(обратно)

35

Дорогой Доминик (фр.).

(обратно)

36

визави, собеседнице (фр.).

(обратно)

37

принято (фр.).

(обратно)

38

От греч. phlogistos (горючий). Гипотеза о самовоспламенямости некоторых веществ, бытовавшая в XVII–XVIII вв.

(обратно)

39

Черт возьми! (фр.).

(обратно)

40

Разумеется (фр.).

(обратно)

41

безвыходное положение (фр.).

(обратно)

42

До чего же невероятная история! (фр.).

(обратно)

43

конечно (фр.).

(обратно)

44

Вот как? (фр.).

(обратно)

45

Так вот (фр.).

(обратно)

46

безнадежно (фр.).

(обратно)

47

в действительности (фр.).

(обратно)

48

Вы можете не трудиться, мадам (фр.).

(обратно)

49

брак (фр.).

(обратно)

50

порядочной (фр.).

(обратно)

51

Что вы на это скажете, мадам? (фр.).

(обратно)

52

Правда? (фр.).

(обратно)

53

«какая глупость» (фр.).

(обратно)

54

До чего же жуткая карга! (фр.).

(обратно)

55

шлюхе (фр.).

(обратно)

56

сводница (фр.).

(обратно)

57

тещей (фр.).

(обратно)

58

каково? (фр.).

(обратно)

59

Наплевать! (фр.).

(обратно)

60

Черт возьми! (фр.).

(обратно)

61

глупец (фр.).

(обратно)

62

редкая птица (лат.).

(обратно)

63

Я никуда не уйду! (фр.).

(обратно)

64

В добрый час! (фр.).

(обратно)

65

друг мой (фр.).

(обратно)

66

лишний (фр.).

(обратно)

67

неодолимой силе (фр.).

(обратно)

68

изящества (фр.).

(обратно)

69

безумие (фр.).

(обратно)

70

Черт возьми! (фр.).

(обратно)

71

очень достойный (фр.).

(обратно)

72

нервный (фр.).

(обратно)

73

имеет отношение к делу (фр.).

(обратно)

74

несомненно (фр.).

(обратно)

75

в качестве сопровождающего (фр.).

(обратно)

76

Бедняжка (фр.).

(обратно)

77

по правде говоря (фр.).

(обратно)

78

весьма забавным (фр.).

(обратно)

79

одновременно (фр.).

(обратно)

80

Сын мой (фр.).

(обратно)

81

назойливым (фр.).

(обратно)

82

прилично (фр.).

(обратно)

83

До свидания, дети мои (фр.).

(обратно)

84

не так ли? (фр.).

(обратно)

85

в глубине души (фр.).

(обратно)

86

привязанности (фр.).

(обратно)

87

без сомнения (фр.).

(обратно)

88

 самом деле? (фр.).

(обратно)

89

Не так ли? (фр.).

(обратно)

90

малышка (фр.).

(обратно)