Литвек - электронная библиотека >> Михаил Белозеров >> Современная проза >> Река на север >> страница 117
октября 2001 г.

Примечания

1

В китайской мифологии, духи 72 звезд, оказывающих дурное влияние на судьбу человека.

(обратно)

2

Псевдоним, подлиное имя — Парини А. род. 1922, логик и философ, один из ведущих представителей "операционализма" — принципа описания реальности.

(обратно)

3

Анна Андреевна Ахматова.

(обратно)

4

Иосиф Александрович Бродский.

(обратно)

5

Умберто Эко. Заметки на полях "Имя розы".

(обратно)

6

Детская считалочка для взрослых.

(обратно)

7

В своей основе отвергающую фанатизм.

(обратно)

8

Человек-прорицатель.

(обратно)

9

Алма 12, 28.

(обратно)

10

Евреям 3:2.

(обратно)

11

Жена Амедео Модильяни, покончила с собой на следующий день после смерти мужа — 25 января 1920 года.

(обратно)

12

Лицо, с которого начинается родословная.

(обратно)

13

Место-пространство.

(обратно)

14

Из "Записок у изголовья" Сэй-сенагон — дан 79.

(обратно)

15

Китайский поэт (712-770).

(обратно)

16

Термин из этики Канта.

(обратно)

17

Неоконченный роман Г. Флобера.

(обратно)

18

От лат. delinquens — правонарушитель.

(обратно)

19

Помещение, где вручается Букеровскуя премия.

(обратно)

20

Дагоберт — человек, долгое время держащий в страхе города Германии, взрывая самодельные бомбы в торговых центрах. Признан невменяемым.

(обратно)

21

Иеремия 31:29.

(обратно)

22

Резонаторы элементарных частиц.

(обратно)

23

И.А. Бродского.

(обратно)

24

Автор "Интернационала".

(обратно)

25

Секунд (авт.).

(обратно)

26

В клериканском законодательстве — аналогично английским словам: shit, piss, fuck, cunt, cocksucker, motherfucker, tits.

(обратно)

27

Теневые эффекты в живописи.

(обратно)

28

Апостол Павел.

(обратно)

29

щербень - секунда авт.

(обратно)

30

Боже мой! (идиш).

(обратно)

31

Ублюдки (идиш).

(обратно)

32

Пьяница (идиш).

(обратно)

33

Открытка не из города К. — не И.Бродский.

(обратно)

34

Слова И. Бродского.

(обратно)

35

Стихи Алексея Жемчужного.

(обратно)

36

Стихи Ксении Некрасовой.

(обратно)

37

Руководитель секты "Белое братство".

(обратно)

38

Поль Валери. Господин Тест.

(обратно)

39

Мой друг (франц.).

(обратно)

40

Хорошо запереть дверь (франц.).

(обратно)

41

Микросхема-стимулятор.

(обратно)

42

Положение обязывает! (франц.).

(обратно)

43

Зарабатывать на жизнь (франц.).

(обратно)

44

Между нами, это потерянный человек (франц.).

(обратно)

45

Почти (франц.).

(обратно)

46

Мнимая тайна (франц.)

(обратно)

47

Фраза из заметок Поля Валери.

(обратно)

48

Протискивайтесь! Протискивайтесь! (франц).

(обратно)

49

Симон Петлюра.

(обратно)

50

Речь идет о картинах американского художника Эндрю Уайета.

(обратно)

51

Станислав Лем.

(обратно)

52

Поль Валери.

(обратно)

53

Имеется в виду перевод на китайский язык романа Дж. Джойса "Уллис".

(обратно)

54

Стихи Сергея Винничука.

(обратно)

55

Вибрамы - горные ботинки.

(обратно)