Литвек - электронная библиотека >> Жан-Батист Мольер >> Проза >> Амфитрион >> страница 2
хохочем,

Я странного не вижу в том.

Меркурий

Оставим критикам такие осужденья:

Им не понять, что эти превращенья

Особой прелести полны.

Всегда обдуманы Юпитера решенья,

И звери, если влюблены,

Не менее людей умны.

Ночь

Вернемся к цели порученья.

Когда он хитростью проник в Алкмены дом,

Что ж надобно ему, и плащ мой здесь при чем?

Меркурий

Пусть быстрый бег замедлят ваши кони,

И пусть, чтоб утолить весь пыл его страстей,

Замедлит ночь на небосклоне,

Длиннейшей став из всех ночей.

Позволь ему вполне восторгом насладиться

И не пускай зарю на небосклон,

С которой должен возвратиться

Супруг, чье место занял он.

Ночь

Так вот какое приказанье

Юпитер передать велел!

Дают нелестное названье

Всем исполнителям подобных дел!

Меркурий

К лицу ль такие рассужденья

Вам, Ночь, богине молодой!

Постыдны эти порученья

Для черни низкой и простой

Постыдного для высших не бывает.

Достойным делать все способность нам дана:

Ведь от того, кто их свершает,

Меняют вещи имена.

Ночь

В делах подобных, без сомненья,

Вы много опытней меня,

И, чтоб исполнить повеленье.

Совет ваш принимаю я.

Меркурий

Э! Э! Потише вам нельзя ли,

Любезнейшая Ночь?

Кой от кого и мы слыхали,

Что от проделок вы не прочь.

Хорошие дела скрывали вы повсюду

Покровом вашей нежной тьмы,

И, если говорить я откровенно буду,

Друг друга оба стоим мы!

Ночь

Какие были мы, останемся такими

И наши споры прекратим:

Мы обличеньями своими

Смеяться людям поводы дадим.

Меркурий

Прощайте! Я спешу на землю с небосклона.

Меркурия я должен сбросить вид:

Юпитер исполнять велит

Мне роль слуги Амфитриона.

Ночь

Я с темной свитою, свершая приказанье,

Помедлю в небе огибать зенит.

Меркурий

Прощайте, Ночь!

Ночь

Меркурий, до свиданья!

Меркурий с облака спускается на землю, а Ночь проезжает дальше

на своей колеснице.

Действие первое

ЯВЛЕНИЕ I

Созий

Кто там? Мой страх все больше шаг от шагу,

Я в мире, господа, со всеми на земле!

Какую надобно отвагу,

Чтоб в поздний час бродить во мгле!

Мой господин, покрытый всякой славой,

Плохую шутку разыграл со мной!

Когда бы ближнего любил он, право,

Меня бы не послал блуждать во тьме ночной.

Чтоб рассказать жене про бой кровавый

И возвестить, что он назад идет,

Он мог бы подождать, покуда рассветет.

О милый Созий, почему же

Так горек жребий дней твоих?

Да, быть слугой великих - хуже,

Чем быть рабом людей простых.

Великий требует, чтоб все в природе целой

Стремилось за его желаньями поспеть:

Дождь, ветер, буря, зной, ночная тьма, день белый,

Он скажет: должен ты лететь.

Ты можешь двадцать лет изрядно,

Со всем усердием служить,

Довольно раз не угодить,

Тебя накажут беспощадно,

А мы, по глупости своей,

Быть подле них считаем вроде чести,

Довольны тем, что мы, в глазах других людей,

Без меры счастливы на нашем месте,

Напрасно разум к нам взывает: "Отдохни!",

Напрасно иногда то ж говорит досада:

Над нами властвуют они

Одним лишь видом, словно так и надо!

И мы, от одного их ласкового взгляда,

Готовы вновь влачить в постыдном рабстве дни.

Но вот во тьме я вижу наши стены:

Я - у себя! Мой страх прошел.

Теперь я должен как посол

Речь приготовить для Алкмены.

Подробно должен я явить ее очам

Победы день, вовеки знаменитый.

Но как же сделаю я это, - вот поди ты!

Когда я не был там?

Ну, не беда: я все - напор и отступленье

Как очевидец, опишу вполне.

Немало слышим мы рассказов про сраженья

Тех, кто держался в стороне.

Но, чтоб прошла свободно сцена,

Я роль свою немедля повторю.

Вот это - комната, а мой фонарь - Алкмена;

Я, как посол, вхожу и так ей говорю:

(Ставит на землю фонарь и обращает к нему свою речь.)

"О госпожа моя! Ваш муж, мой господин,

Амфитрион (прекрасное вступленье!),

По-прежнему весь полн пред вами восхищенья,

Меж всех избрал меня, чтоб я один

Вам возвестил победу над врагами

И то, как жаждет он скорей увидеть вас!"

"Ах, бедный Созий, в этот час

Так рада я тебя увидеть с нами".

"Я этим без конца польщен,

И будут все теперь завидовать мне вдвое..."

(Хорош ответ!) "Ну, что Амфитрион?"

"Он чувствует себя, как все герои,

Когда их слава к подвигам стремит".

(Прекрасно! Что за выраженья!)

"Когда ж героя возвращенье

Нам душу счастьем упоит?"

"Со всей поспешностью, бесспорно,

Но медленней, чем жаждет сам того!"

(Ого!) "Но расскажи нам ход войны упорной,

Его слова, дела, не скрывши ничего".

"Он меньше говорит, чем совершает,

А совершает то, что, - в трепете враги!"

(Откуда мысль моя все это добывает?)

"А что мятежники? Но только не солги!"

"Не выдержали нашего напора

Бежали в ужасе, едва завидя нас.

Их вождь убит, отважный Птерелас,

Взят приступом Телеб, и скоро

О наших подвигах весь мир заговорит!"

"О боги! Вот успех! Едва поверить смею!

Но расскажи точней, как нами враг разбит".

"Без лишней похвальбы, охотно, как сумею,

Подробности я боя передам.

Они довольно мне известны.

Представьте, что Телеб стоит вот там.

(Обозначает места на своей руке или на земле.)

Ах, это городок прелестный,

Не меньше самых Фив! А здесь течет река.

Вот здесь, левей, - фиванские войска,

А там - враги; вот те высоты

Ряды покрыли их пехоты,

А крылья конницы видны

Нам были с правой стороны.

Свершили в честь богов мы должные обряды,

Приказы розданы, и дан условный знак.

Немедля конные отряды,

Чтоб смять нас лошадьми, на нас направил враг.

Но встретила их пыл жестокая препона,

И я вам расскажу сражения весь ход.

Вот здесь был авангард, вот здесь - стрелки Креона,

А здесь вот - армии оплот..."

Слышен шум.

Но тише... Армия смущается немного...

Мне кажется, что кто-то здесь шумит...

ЯВЛЕНИЕ II

Меркурий, Созий.

Меркурий

(не замечаемый Созием, в образе Созия выходит из дома)

Принявши Созия хвастливый вид,

Мы болтуна проучим строго:

Прогоним от дверей, а то он сон смутит

Алкмены, дремлющей в объятьях бога.

Созий

Я испугался, кажется, напрасно:

Нет никого кругом.

Но все же оставаться здесь опасно

Рассказ свой довершить пойду я в дом.

Меркурий

Хитрей меня ты будешь, это ясно,

Когда успеешь в том.

Созий

Однако эта ночь длинна безмерно,

Иль счет часам в пути я потерял,

Иль утро за вечер мой господин принял,

Иль белокурый Феб, подвыпивши, наверно,

Зарю проспал.

Меркурий

Как о богах с неуваженьем

Бездельник смеет говорить!

Я с настоящим наслажденьем

Его сумею проучить.

Его принявши вид, приму я имя то же

И позабавлюсь с ним, почтенью научив.