Литвек - электронная библиотека >> аль-Асмаи >> Древневосточная литература и др. >> Жизнь и подвиги Антары >> страница 144
сократившем объем эпопеи примерно в восемь раз, переводчикам пришлось несколько изменить темп повествования и в известной мере пожертвовать некоторыми стилевыми элементами, создающими эпическую ретардацию, — главным образом повторениями стереотипных описаний.

(обратно)

23

Рюккерт утверждает, что некоторые из вложенных в уста Антары в «Жизнеописании» стихов действительно принадлежат доисламскому поэту Антаре: F. Rückert, Auswahl von Gedichten und Ges&ngen aus dem arabischen Volksheldenroman Siret Antarat al-Battal, — «Zeitschrift der deutschen morqenlandischen Gesellschaft», Leipzig, II, 1848, S. 202; см. также заметку Деранбура о книге Торбека (Н. Thorbecke, Antarah егп vorislamischer Dichter), — «Journal Asiatioue», 1868, XI, p. 454.

(обратно)

24

На русский язык «Сират Антара» никогда не переводилось, даже в отрывках. Повесть Сенковского (Барона Брамбеуса) «Антар», составившая программу одноименной симфонии Римского-Корсакова, почти ничего общего с арабской эпопеей не имеет.

(обратно)

25

Хида (араб.) — «обман».

(обратно)

26

Здесь и далее перевод стихов Г. Плисецкого.

(обратно)

27

Наама (араб.) — «страус».

(обратно)

28

Мукри-ль-Вахш (араб.) — «кормящий зверей».

(обратно)

29

Т. е. в декабре 1080 г.

(обратно)

30

Составлены Б. Я. Шидфар.

(обратно)