Литвек - электронная библиотека >> Ф Скаген >> Боевик >> Виктор! Виктор! Свободное падение >> страница 133
места. Правда, мистер Ноттс намекнул, что величина вознаграждения его не особенно волнует, но в результате владелец покосился на него с подозрением и попросил смотать удочки.

Тридцать первого августа состоялось открытие футбольного сезона в Суонси, и народ валом валил на стадион, чтобы поглядеть, как хозяева поля разделают под орех «Ковентри». К счастью, «Суонси» выиграл 2:1, и публика осталась очень довольна. Среди зрителей западной трибуны только один рыжеволосый болельщик был весьма умерен в проявлении своих эмоций. Он обитал в загаженной комнатушке на Винсент стрит, что неподалеку от футбольного стадиона, и хозяйка была уверена, что сдает жилье Полу Барлоу из Ньюкасла. Днем он ходил по городским типографиям, время от времени бросая нервный взгляд через плечо, будто предполагал, что за ним кто-то следит. К сожалению, найти работу ему так и не удалось. Не знает он, что ли, этот Барлоу, что безработица всю Великобританию схватила за горло своей потной рукой? В конце концов, подсчитав наличные, Барлоу подумал: я еще не достиг дна, падение продолжается.

Семнадцатого сентября впечатляющая толпа собралась в порту Портсмута, чтобы приветствовать приход авианосца «Inwincible», доставившего на родину последнюю группу воинов с Фолклендской войны. Среди них был и отважный вертолетчик принц Альберт. На берегу героев встречали и поздравляли Королева Елизавета и принц Филип. Меньше других кричал и размахивал руками человек, называвшийся Полом Барлоу. Он пришел на встречу авианосца за неимением более интересных занятий. Вид у него был не слишком элегантный. Несколько дней спустя на Эрандел стрит (где жил Барлоу) прошел слух, что по домам ходят двое сотрудников ДУР'а и задают вопросы о связи с каким-то делом о контрабанде. Когда слухи в одной из пивных достигли ушей Барлоу, он собрал свои пожитки и без промедления покинул город.

Двадцать седьмого ноября «Ливерпуль» играл дома с «Тоттэнхемом» на «Арнфильд Роуд». Блистательный Кенни Далглиш забил два гола, «Ливерпуль» выиграл 3:0, обеспечив себе лидерство в турнирной таблице. Пол Барлоу, к сожалению, не видел этой игры. Он сменил имя на Стэна Хигтинса и работал сверхурочно в маленькой типографии неподалеку от реки Мерси. Три недели спустя владелец вызвал полицию. Он утверждал, что новый печатник сообщил ему неверные сведения по поводу налогов и страховки. Возможно, его утверждения были обоснованны, но когда полиция решила переговорить с Хигтинсом, тот точно сквозь землю провалился.

Двенадцатого января…

Примечания

1

Только посмотрите на себя в зеркало, сэр! (англ.)

(обратно)

2

«Сколь» от норвежского «skal», традиционный заздравный тост.

(обратно)

3

См. Uke-Adressa № 52, 1980(прим. автора).

(обратно)

4

Хочу отдать тебе все мое сердце, отдать все, чем владею, только бы не потерять тебя (англ.).

(обратно)

5

Ленсман — полицейский чин.

(обратно)

6

Wilkes og Gleditsch Intelligence Installations in Norway, Their Number, Location, function and Legality/ Pno 1979 Wilkes og Gleditsch Onkel Sams kaniner, teknisk ettenetmng l Norge Pax forlag 1981 (Прим. автора).

(обратно)

7

Речь идет об Альфреде Абеле. «Предатель», изд-во «Каппелен», 1979.

(обратно)

8

ФОС — комитет безопасности главного командования вооруженных сил.

(обратно)

9

Чудесном отшельничестве (англ.).

(обратно)

10

Весьма благодарен вам, сэр! (англ.).

(обратно)

11

Санитар (норвежск.).

(обратно)

12

Великолепно (англ.).

(обратно)

13

Эту небольшую квартирку (англ.).

(обратно)

14

Остановите его (англ.).

(обратно)

15

Вы его видели? (англ.)

(обратно)

16

Да, он побежал туда (англ.).

(обратно)

17

Эттли, Клемент Ричард (1883–1967) — премьер-министр Великобритании в 1945–1951 годах.

(обратно)

18

Rattlebone — «гремящие кости» (англ.).

(обратно)

19

Кто здесь? (норв.)

(обратно)

20

Божественный огонь (англ.).

(обратно)

21

Твое здоровье! (норв.)

(обратно)

22

«Сегодня вечером я отдам тебе все свое сердце без остатка, отдам все, чем владею. Я не хочу тебя терять..» (англ.).

(обратно)

23

«Сегодня вечером ты скажешь, что ты хочешь от меня… Я тебя не подведу». (англ.).

(обратно)

24

Словарь общеупотребительных слов и выражений английского языка.

(обратно)

25

GB — Greit Britain — Великобритания.

(обратно)

26

operate — работать, действовать, branch — отрасль, область, team — команда (англ.).

(обратно)

27

Билетная касса (англ.).

(обратно)