Джованни Виллани (ок. 1280–1348).
(обратно)
58
хроникеров (франц.).
(обратно)
59
Поль Моран (1888–1976) — французский писатель и дипломат.
(обратно)
60
То есть распутства, похоти — по имени древнегреческого поэта Сотада (III в. до н. э.), сочинявшего насмешливые и непристойные стихи в эпоху греко-египетского монарха Птолемея Филадельфа (283–247 до н. э.).
(обратно)
61
Тристан Бернар (1866–1947), Анри Дюверуа (1875–1937) — французские писатели.
(обратно)
62
Более точное название — «Записки благовоспитанного молодого человека» (1899).
(обратно)
63
Альбер Гийом (1873–1942) — французский художник-карикатурист.
(обратно)
64
Либеро де Либеро (1906–1981) — итальянский поэт, представитель герметизма.
(обратно)
65
Автобиографическая повесть Данте Алигьери (1292).
(обратно)
66
Речь идет о сатирической «шутке» Дж. Джусти «Улитка» (1841).
(обратно)
67
Имеются в виду Эсхил (525–456 до н. э.), Софокл (495–406 до н. э.), Еврипид (480–407 до н. э.).
(обратно)
68
Трагедия от «трагос» (греч.) — козел.
(обратно)
69
Климент Александрийский Тит Флавий (II–III вв. н. э.) — древнеримский писатель и богослов, писал на греческом языке.
(обратно)
70
Метеки — в Древней Греции — иноземные поселенцы и отпущенные на волю рабы, не имевшие политических и гражданских прав.
(обратно)
71
То есть Софокла, родившегося в Колоне (предместье Афин).
(обратно)
72
действующих лиц (лат.).
(обратно)
73
Лай — отец Эдипа, приказавший отдать на растерзание зверям младшего сына.
(обратно)
74
Полное название: «Рождение трагедии из духа музыки» (1872).
(обратно)
75
Имеется в виду один из способов обозначения места действия в шекспировском театре. Приведенные ремарки относятся соответственно к V акту трагедии «Макбет» и к I акту трагедии «Отелло».
(обратно)
76
Понятие древнегреческой философии «нус» (ум) обозначает начало сознания и самосознания в человеке и космосе; перводвигатель универсума.
(обратно)
77
жизненным порывом (франц.) — метафизическая концепция жизни французского философа А. Бергсона (1859–1941).
(обратно)
78
Луиджи Барцини (1874–1947) — знаменитый итальянский журналист.
(обратно)
79
Литературное alter ego автора.
(обратно)
80
принципа мучения (лат.).
(обратно)
81
Сожженный в 258 г. на решетке по приказу римских властей христианский священник.
(обратно)
82
Этторе Петролини (1886–1936) — итальянский актер и комедиограф.
(обратно)
83
Мессалина Валерия (ок. 25–48) — жена римского императора Клавдия, убитая с его ведома за супружескую измену.
(обратно)
84
«Дуинезские элегии» (1923) — цикл стихов австрийского поэта Райнера Марии Рильке (1875–1926).
(обратно)
85
хулителя, клеветника (греч.).
(обратно)
86
Элеонора Дузе (1858–1924) — итальянская актриса. Играла в пьесах Г. Д'Аннунцио, Г. Ибсена, А. Дюма-сына и др.
(обратно)
87
Имеется в виду Габриэле Д'Аннунцио (1863–1938).
(обратно)
88
Пьесы Габриэле Д'Аннунцио, написанные им в 1899 г.
(обратно)
89
Пусть опыт умирающего мира к рождающемуся перейдет. Деревья, слушайте!
(обратно)
90
Известно ли вам то, что чтимо более всего?
(обратно)
91
Глубина.
(обратно)
92
Понятье беспредметное. Ведь глубина есть лишь поверхность, что вот-вот возникнет.
(обратно)
93
Известно ли вам то великое, что презираемо повсюду?
(обратно)
94
Поверхность.
(обратно)
95
В ней все, и в этом всем отражено ее лицо.
(обратно)
96
В глубинах бесконечности лишь то есть истина, что стать должно поверхностью.
Все остальное — ложь, боготворимые материи, что мечутся без завтрашнего дня и беспрерывно отвергаются как бесполезные.
(обратно)
97
Ты хочешь что-нибудь еще сказать? Я слушаю.
(обратно)
98
Нет. Ничего. Деревья, вот дорога.
(обратно)
99
Букв. «приходят как на мельницу» (франц.).
(обратно)
100
Псевдоним итальянского поэта Уго Фосколо (1778–1827). Речь идет о переводе на итальянский (1813) сочинения Л. Стерна «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии».
(обратно)
101
Непот Корнелий (ок. 99–24 до н. э.) — древнеримский историк, биограф и поэт.
(обратно)
102
Название романа Дж. Э. Стейнбека «Гроздья гнева» (1939) в итальянском переводе.
(обратно)