Литвек - электронная библиотека >> Джек Лондон >> Классическая проза и др. >> Собрание сочинений в 14 томах. Том I >> страница 140
 Калибан — персонаж из пьесы Шекспира «Буря», получеловек-получудовище.

(обратно)

35

 Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец»; алчный ростовщик.

(обратно)

36

 Лохинвар — герой баллады Вальтера Скотта, похитивший свою возлюбленную, которую хотели выдать за другого.

(обратно)

37

 Маленькая (франц.).

(обратно)

38

 Молодец, Мэйсон! (франц.).

(обратно)

39

 Доусон — город в Северной Канаде у впадения Клондайка в Юкон. Центр золотоносного края.

(обратно)

40

 Лукреция — легендарная римлянка, подвергшаяся бесчестью со стороны Секста, сына царя Тарквиния Гордого. Лукреция заставила отца и мужа поклясться, что они отомстят насильнику, и заколола себя на их глазах.

(обратно)

41

 Актея — фаворитка римского императора Нерона (I в. н. э.).

(обратно)

42

 Букмекер — лицо, записывающее ставки при пари.

(обратно)

43

 Вулзли, Гарнет Джозеф (1833—1913) — английский военачальник, принимавший участие в подавлении народного восстания в Судане в 1884—1885 годах.

(обратно)

44

 Буффало Билл — прозвище американца Уильяма Фредерика Коди (1846—1917), популярного литератора, охотника, наездника, участника войн с индейцами. Буффало Билл организовал зрелищное предприятие вроде цирка, с которым разъезжал по Америке и Европе, давая представления на тему «Дикий Запад».

(обратно)

45

 Луи Рейл (1844—1885) — вождь восстаний метисов в Канаде в 1869 и 1885 годах.

(обратно)

46

 Трапперы, охотники (франц.).

(обратно)

47

 Буквально: горелое дерево (франц.); название первых французских поселенцев в Канаде, которые, особенно после перехода Канады к Англии, промышляли охотою в лесах.

(обратно)

48

 Криппл-Крик — город в штате Колорадо, США. Центр золотоносного района. Здесь в 1891 году были найдены большие месторождения золота.

(обратно)

49

 Каяк — небольшая кожаная лодка.

(обратно)

50

 Уналяшка, Унимак, Кадиак, Атоньяк — острова, расположенные к юго-западу от Аляски.

(обратно)

51

 Каноэ — легкая, выдолбленная из целого ствола дерева лодка.

(обратно)

52

 Мафусаил — библейский патриарх, якобы проживший 969 лет.

(обратно)

53

 Филистимляне — древний народ, населявший южную часть восточного побережья Средиземного моря.

(обратно)

54

 Прекрасно (франц.).

(обратно)

55

 Едемте, мадам! (франц.).

(обратно)

56

 Прекрасно (франц.).

(обратно)

57

 Кабестан — вал, на который наматывается канат или цепь, прикрепленные другим концом к грузу.

(обратно)

58

 Дюйм — мера длины, равная 2,54 сантиметра.

(обратно)

59

 Фал — веревка, при помощи которой поднимают паруса.

(обратно)

60

 Пинта — мера жидкости, около 0,5 литра.

(обратно)

61

 Маммона — бог иаживы в Древней Сирии.

(обратно)

62

 Господи боже (Herr Gott)! (нем.).

(обратно)

63

 Семья (франц.).

(обратно)

64

 Дум-дум — разрывные пули с надпиленной металлической оболочкой, причиняющие тяжелые ранения.

(обратно)

65

 Два соперничающих правительства — правительства США и Канады.

(обратно)

66

 Война между Соединенными Штатами и Испанией (1898) — империалистическая война, в результате которой США установили контроль над Кубой, Филиппинами и другими испанскими владениями.

(обратно)

67

 Дрейфус, Альфред (1859—1935) — французский офицер, еврей по национальности, ложно обвиненный в шпионаже (1894). Дело Дрейфуса вышло за рамки судебного процесса. Оно переросло в борьбу прогрессивных сил против реакции. Невиновность Дрейфуса была доказана, и он был реабилитирован в 1906 году.

(обратно)

68

 «Боевой Гимн республики» — американская песня, на писанная писательницей Джулией Уорд Хоу в 1862 году.

(обратно)

69

 Клайв, Роберт (1725—1774) и Гастингс, Уоррен (1732—1818) — английские колонизаторы, известные своей захватнической политикой в Индии (XVIII век).

(обратно)

70

 Дрэйк, Френсис (1540—1596) и Рэлей, Уолтер (1552—1618)— английские мореплаватели, совершавшие во второй половине XVI века дерзкие налеты на испанские колонии в Америке. Их морские экспедиции способствовали колониальным захватам Англии.

(обратно)

71

 Генгист и Горса — легендарные вожди древних саксов; им приписывается завоевание Британии (V век).

(обратно)

72

 Андрэ, Соломон Август (1854—1897) — шведский исследователь, погибший при попытке достичь Северного полюса на воздушном шаре.

(обратно)

73

 Сант-Яго — город и порт на Кубе — место жестокого боя во время войны 1898 года.

(обратно)

74

 Кронье, Петр Арнольд (1835—1911) — бурский военачальник, участник бурской войны (1899—1902), сдался англичанам в 1900 году.

(обратно)

75

 Клайв, Роберт (1725—1774) и Гастингс, Уоррен (1732—1818) — английские колонизаторы, известные своей захватнической политикой в Индии (XVIII век).

(обратно)