Литвек - электронная библиотека >> Зиновий Зиник >> Современная проза >> Эмиграция как литературный прием >> страница 100
из-под ног. Умирая, практически без сознания, он повторял одну фразу: «Я здесь… а может быть, не совсем здесь».

Не в этом ли истинная суть эмигрантской литературы: вне зависимости от политической географии сюжета говорить от имени тех, кто затерялся меж двух миров? И в этом смысле русская литература в эмиграции только начинается.


БИОГРАФИЧЕСКАЯ СПРАВКА

Зиновий Зиник родился в Москве в 1945 году. Тридцать лет спустя потерял советское гражданство в связи с эмиграцией в Израиль, где вел театральную студию при Иерусалимском университете. С 1976 года живет и работает в Лондоне. Из десяти книг прозы, написанных после отъезда из России и переведенных на ряд европейских языков, роман Зиника «Руссофобка и фунгофил» («The Mushroom Picker») был экранизирован британским телевидением, а многие его рассказы и повести, такие как «Нога моего отца» (2005), были адаптированы для английского радио. С конца 80-х годов проза Зиновия Зиника публикуется и в России. Два сборника коротких историй и скетчей о жизни в Англии — «У себя за границей» и «Письма с третьего берега» — были опубликованы в Москве в 2008 г. Его новая книга на английском языке «History Thieves» («Похитители истории») рассказывает о неожиданных семейных связях Зиника с Берлином и фальсификации прошлого. Зиник регулярно сотрудничает с радиостанцией Би-Би-Си и еженедельником «The Times Literary Supplement», выступает с лекциями в университетах Соединенных Штатов и Великобритании.


Zinovy Zinik is a Moscow-born novelist and critic. Zinik lost his Soviet citizenship when he emigrated to Israel in 1975. Since 1976 he has been living and working in Britain. Of his ten books of fiction, written and published since his departure from Russia, four — The Mushroom Picker, The Lord and the Gamekeeper, One-Way-Ticket and Mind the Doors — have been translated into English. Of Zinik’s recent works, his two collections of stories and sketches in Russian about his life in England At Home Abroad and Letters from the Third Shore were published in Moscow last year (2008). His History Thieves (2011) is a book about unexpected links between Berlin, the world of Soviet spies and his Jewish grandfather. His collection of essays Emigration as a Literary Device is due to be published in Moscow in 2011. Zinik taught creative writing in Jerusalem University, Wesleyan Ct, Denver Co. and Columbia University NYC. He regularly contributes to BBC Radio, The Times Literary Supplement and other periodicals.


Примечания

1

Опубликовано: Синтаксис. 1983. №3 (Париж).

(обратно)

2

Публикуемое эссе представляет собой переработанный текст лекции, прочитанной З.З. в парижском Институте славяноведения в январе 1983 года.

(обратно)

3

Той эпохи железного занавеса.

(обратно)

4

Zinovy Zinik. Anyone at home? In pursuit of one’s of shadow // Eurozine, 2007 (Vienna). Перевод с английского Анны Асланян в редакции автора.

(обратно)

5

Peter Schlemiel by Adelbert von Chamisso / Translated from German with an Introduction by Peter Wortsman. New York, 1993.

(обратно)

6

Hannah Arendt. Rahel Varnhagen: The Life of a Jewess Baltimore: The Johns Hopkins Univ. Ргеss, 1997.

(обратно)

7

Лекция, прочитанная на факультете славистики Лондонского университета в марте 1986 года. Опубликовано: Синтаксис. 1986. №16 (Париж).

(обратно)

8

Вольный перевод доклада «Культура между строк», прочитанного З.З. по-английски в университете Оксфорда 31 мая 1978 г. Опубликовано: Синтаксис. 1980. №8 (Париж).

(обратно)

9

Опубликовано: Пушкин. 1997. №6–7 (Москва).

(обратно)

10

Эссе написано по следам выступления З.З. на Международной конференции, посвященной будущему европейской литературы вне родины. Конференция была организована университетом Глазго (Шотландия) в ноябре 1995 года. Опубликовано: Знамя. 1997. №11. С. 215–219.

(обратно)

11

Опубликовано: Книжное обозрение. 2001.

(обратно)

12

Леонид Иоффе. Короткое метро. М.: ОГИ, 2001.

(обратно)

13

Здесь и далее все стихотворные цитаты — из сборника «Короткое метро».

(обратно)

14

Опубликовано: Русские евреи в Великобритании. 2000 (Иерусалим); Нева. 2005. №6.

(обратно)

15

Гипотеза, высказанная в ходе болтовни с Александром Меламидом.

(обратно)

16

Опубликовано: Иностранная литература. 1996. №4.

(обратно)

17

Опубликовано: Всемирное Слово. 2001 (Санкт-Петербург).

(обратно)

18

Опубликовано: Новое литературное обозрение. 2000. №44. С. 270–278

(обратно)

19

Zinovy Zinik. The double exile of Vladimir Nabokov // Nabokov's World. Vol. 1. Palgrave Macmilan, 2002. Перевод с английского Анны Асланян в редакции автора.

(обратно)

20

Набоков В.В. «Память, говори». Здесь цитируется в переводе С. Ильина.

(обратно)

21

Набоков В.В. «Память, говори». Здесь цитируется в переводе Зиновия Зиника.

(обратно)

22

Опубликовано: Иностранная литература. 2008. №7.

(обратно)

23

Маргарет Лоренс (1926–1987) — канадская писательница, ее называют канадским Фолкнером. Вместе со своим мужем, инженером, Лоренс жила долгие годы в Сомали и Гане.

(обратно)

24

См. перевод его романа «Версия Барни» (Иностранная литература. 2007. №8-10).

(обратно)

25

У меня в Берлине остался чемодан (нем.).

(обратно)

26

Опубликовано: Третьяковская галерея. 2009. №3.

(обратно)

27

Опубликовано: Русский Журнал. 1997. 1-15.12.

(обратно)

28

1999. Русский перевод комментария к английской опере Зиновия Зиника «Here Comes the Tiger», в исполнении ансамбля Gogmagogs, Lyric Hammersmith Theatre, London, 2000.

(обратно)

29

Опубликовано: Урал. 2001. №1.

(обратно)

30

Опубликовано: Esquire. 2005 (Москва).

(обратно)

31

Художественный журнал. 1999. №24 (Москва).

(обратно)

32

Опубликовано: Критическая масса. 2006. №2.

(обратно)

33

«Вавилон», сетевой журнал, 7.08.2004. http://www.vavilon.ru/inmylife/07zinik.html

(обратно)

34

Russische Emigration von 1917 bis 1991. Literatur — Sprache — Kultur. lnternationale Tagung. 15–18 Oktober 2003.

(обратно)