Литвек - электронная библиотека >> Дэвид Лисс >> Ужасы и др. >> Двенадцатое заклятие >> страница 110
рассказывала о своих домочадцах, чье благополучие было результатом его усилий и жертв. В одном из писем она рассуждала о Мэри и ее судьбе, о том, что никто на самом деле не знает, что с ней в действительности произошло. На это письмо она не получила ответа, и Люси опасалась, что в этот раз перешла границу. Ей казалось, что связь с ним могла прерваться навсегда.

Потом, в середине лета, мистер Моррисон написал, что почти окончательно выздоровел и может путешествовать. Он сообщал, что хочет навестить Люси и ее сестру. Он так и сделал несколько недель спустя, не уведомив их повторно.

Через окно Люси наблюдала, как он выходит из экипажа, и ее удивил восторг, который она испытала оттого, что он приехал. Она ждала его приезда каждый день, испытывала досаду, когда от него не было известий. И несмотря на все это, не ожидала, что при виде его у нее перехватит дыхание. Она не думала, что сердце тревожно заколотится в груди, а руки будут дрожать. Ей казалось, что чувства, которые она к нему испытывала в те темные дни, были связаны с опасностями, с которыми они столкнулись, но теперь, видя его здоровым и крепким, поняла, что ошибалась. Она поняла, что всю жизнь ждала этой минуты.

Марта побежала встречать мистера Моррисона. Люси была счастлива видеть его в добром здравии. Он немного похудел и осунулся, но цвет лица был здоровым, а настроение бодрым. На нем был красивый светло-коричневый костюм, и он выглядел таким… Люси не находила нужных слов. Замечательным, что ли. Он выглядел здоровым, уверенным и спокойным. Он был ровно тем человеком, который вскружил ей голову четыре года назад и в которого она влюбилась несколько месяцев назад.

Увидев Люси, мистер Моррисон сильно покраснел и поднялся со своего места в гостиной, чтобы поклониться ей. Люси невольно расплылась в улыбке, и ей потребовались все силы, чтобы сдержаться и не броситься ему на шею.

Втроем они не менее часа пили чай, ели пирожные и фрукты. Разговор крутился вокруг здоровья мистера Моррисона, на которое он не жаловался, хотя он по-прежнему испытывал иногда боль и движения были несколько скованны, поскольку пуля глубоко задела ткани. Выздоровление превзошло самые оптимистичные прогнозы докторов, так что жаловаться ему было не на что.

Когда прошло довольно много времени, мистер Моррисон прочистил горло и поинтересовался, не хочет ли кто-нибудь прогуляться в такой теплый солнечный день. Люси радостно согласилась, а Марта деликатно отклонила приглашение. И они вдвоем отправились гулять по сельской дороге, откуда открывался вид на город.

— Луддиты продолжают свои выступления, — сказала Люси после долгого молчания. — Я читала, они проникали в Ланкашир и Йоркшир.

— И в мой родной Дербишир тоже, — сказал мистер Моррисон. Голос звучал ровно и непринужденно. — Власть и влияние Лудда уже не такие сильные. Он способен повести людей рушить то, что он ненавидит. Но не более того. Они выражают свою позицию — возможно, ее и стоит выражать, — но не думаю, что их выступления приведут к чему-то серьезному.

— Значит, я проиграла?

Мистер Моррисон рассмеялся:

— Это им не удалось уничтожить привычный нам мир. Не считаю, что наши усилия бесплодны. Видение мира Луддом такое же порочное и опасное, как и у леди Харриет. Ни одна из сторон не победила, и в конце концов мы придем к равновесию. Мир нашел третий путь, и это стало возможно благодаря тому, что вы сделали.

Люси покраснела и улыбнулась.

— Спасибо вам за то, что вы написали о Мэри, — сказал он. — Надеюсь, она продолжает свое существование где-нибудь, не знаю где. Думаю, я ничем не отличаюсь от других вдовцов. Мысль об этом приносит мне покой. Я очень сильно ее любил. Вы знаете.

— Знаю, — сказала Люси, потупив взор.

— Но это было давно. Знайте, я не лгал, когда говорил, что женщина, которую вы знали как Мэри Крофорд, и женщина, которую я любил как Мэри Моррисон, — это не один и тот же человек. То, что она сделала, уничтожив себя, было действием невиданной отважности. Она совершила настоящий героический поступок, не спорю, но моя Мэри не была способна на такое. Моя Мэри продолжала бы верить. Она не была лучше, она была просто другая. Я никогда не забуду жертву, которую она принесла, но не считайте, что я потерял жену дважды.

— Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, — сказала Люси. — Я вам верю, но не могу понять, как вы их разделяете.

— Все вокруг думали, что видят вашу племянницу, и только вы видели перед собой подменыша.

— Я видела то, что было на самом деле.

— В этом все дело, — сказал мистер Моррисон.

Они долго молчали. Потом Люси спросила:

— Вы убьете Байрона?

Мистер Моррисон засмеялся и покачал головой:

— Ценю вашу прямоту, Люси. Буду тоже прям. Не знаю, что буду делать. Он воскрес из мертвых и сильно изменился. Это не тот человек, который стрелял в меня и убил Мэри. Не понимаю, как я могу ему мстить.

— Он по-прежнему живет жизнью поэта-вольнодумца, — сказала Люси. — Газеты только и пишут о его подвигах.

— Но не стану же я убивать его за вольнодумство. Или за его поэзию.

Люси не знала, что на это ответить. Не ей решать, что мистеру Моррисону делать с этим новым воплощением Байрона. Она не знала, каким стал Байрон, но ей почему-то казалось, что бессмертный Байрон, обладающий несметной силой и живущий по своим особым законам, еще хуже, чем прежний. Вспоминая, что между ними было, Люси испытывала лишь презрение к нему и отвращение к себе за то, что так обманулась. Она не могла сказать, заслуживал ли вернувшийся Байрон такого же наказания, как когда был смертным, но ей не хотелось бы встретиться с ним вновь.

— Я сгораю от любопытства, — сказал мистер Моррисон, — что вам удалось узнать из «Немой книги»? Что вы собираетесь делать с вновь обретенными знаниями и властью? У вас есть планы?

— Вы спрашиваете от имени розенкрейцеров?

— Нет, от своего имени.

— Я только начала постигать ее тайны, — сказала Люси, — но то, что мне удалось пока узнать, вызывает восторг и изумление. То, что мне удалось сделать, невообразимо. Следующее, что предстоит, — это завершить войну с Францией.

Он внимательно на нее посмотрел:

— Полагаете, вы способны на это?

Люси кивнула:

— Могу, уверена, но на это потребуется время, и мне нужны будут ресурсы, которыми обладает ваша организация.

— Они в вашем распоряжении, — сказал мистер Моррисон и начал что-то искать во внутреннем кармане. Он протянул Люси толстый конверт с бумагами. — Как и многое другое. Знаю, вас не страшит щедрость сестры, но неплохо быть независимой. До своей смерти Мэри Крофорд начала несколько дорогостоящих расследований от вашего имени. Она также