Он и в самом деле был чрезвычайно благодарен Амазонке. Если бы она не сберегла своих школьных учебников, он, возможно, никогда не ступил бы на путь, который привел его к знакомству с Ричардом Плантагенетом.
Девушку, казалось, смутила доброта Гранта. Это заставило его подумать: неужели как больной он был таким грубияном, что она ожидала с его стороны лишь упреков и ворчанья? Мысль была унизительной.
— Нам будет недоставать вас, — сказала Амазонка, и ее большие глаза, казалось, подернулись влагой. — Мы привыкли, что вы здесь. Привыкли даже к этому. — И она повела локтем в сторону портрета.
Гранта вдруг осенило.
— Не сделаете ли вы мне одолжения? — попросил он.
— Конечно. Все, что в моих силах.
— Возьмите, пожалуйста, эту фотографию поближе к свету и рассмотрите ее хорошенько в течение времени, которое вам нужно, чтобы сосчитать пульс.
— Если вам угодно… Но зачем?
— Не важно. Сделайте ради меня. Я засеку время.
Медсестра взяла портрет и подошла к окну.
Грант следил за бегом секундной стрелки по циферблату. Через сорок пять секунд он спросил:
— Ну как?
Ответа не последовало, и он переспросил:
— Ну как?
— Вот чудеса, — сказала девушка. — Когда приглядишься повнимательнее, у него довольно приятное лицо, верно?
Примечания
1
Перкин Уорбек (1474–1499) — самозванец, выдававший себя за сына Эдуарда IV — Ричарда.
(обратно)
2
Канут (Кнут) — датский король, правил Англией с 1016 по 1035 год.
(обратно)
3
Альфред Великий — король английского королевства западных саксов Уассекса с 871 по 899 год.
(обратно)
4
Сэр Уолтер Рали (1552(?)-1618) — английский придворный, мореплаватель и историк.
(обратно)
5
Иоанн Безземельный (1167–1216) — английский король из династии Плантагенетов. В 1202–1204 годах потерял значительную часть английских владений во Франции.
(обратно)
6
Марка — средневековая европейская мера веса золота и серебра, приблизительно равная восьми унциям.
(обратно)
7
Лоренцо Meдичи (Великолепный) (1449–1492) — итальянский поэт и меценат, правитель Флоренции с 1469 года. Способствовал развитию культуры Возрождения.
(обратно)
8
Игра слов: «кэт» (англ. — cat) — кот; «рэт» (англ. — rat) — крыса.
(обратно)
9
В Англии по традиции установлены умывальники без смесителей, а ванны — без душа.
(обратно)
10
Город в графстве Кембриджшир.
(обратно)
11
«Прошу вас обратить внимание на события, которые произошли в этой стране после смерти короля Эдуарда. Речь идет о безнаказанном зверском убийстве его сыновей, уже взрослых и отважных, и о том, что корона волею народа отдана убийце».
(обратно)
12
«МИ-5» — служба британской контрразведки.
(обратно)
13
Перевод Н. Бартеневой.
(обратно)