Литвек - электронная библиотека >> Айзек Азимов >> Религия >> Путеводитель по Библии >> страница 345
искать ее [землю Офир] следует в Восточной Африке. Некоторые ученые… предполагали, что Офир мог находиться в Сомали. Это могло хорошо увязываться с библейскими сообщениями о том, сколько времени нужно было добираться до этой страны, «…золото и серебро, и слоновая кость, и обезьяны» (3 Цар., 10: 22), — явно указывают на Восточную Африку» (Келлер В. Библия как история. С. 236–237).

(обратно)

79

«Ефремово колено издавна тяготилось властью царя из колена Иудина, Да и все прочие колена… именовавшие себя Израилем, очень неохотно несли бремя власти царя иного колена…» (Толковая Библия. Т. 2. Третья книга Царств. Примеч. к главе 11: 26–28).

(обратно)

80

«Выбор места для закладки крепости свидетельствует о недюжинном стратегическом таланте царя. Самария расположена на одиночном холме примерно в 300 футов высотой, который плавно поднимается над широкой плодородной долиной и окружен полукольцом более высоких гор. Благодаря ручью, протекающему по холму, защитники крепости получали возможность выдерживать осаду» (Келлер В. Библия как история. С. 270). (Примеч. пер.)

(обратно)

81

Ашшурбанипал не был царем-завоевателем, хотя он и сумел подавить бунты и защитить империю от варварских налетов. Более всего он известен как покровитель культуры, собравший самую большую библиотеку, которую только до сих пор видел мир.

(обратно)

82

В английской Библии указывается Иоанан. (Примеч. пер.)

(обратно)

83

Они трактуются как две отдельные книги только ради удобства, как в случае Первой и Второй книг Царств, при этом полностью признается, что фактически они образуют одно произведение. (Авт.)

(обратно)

84

В русской Библии в состав Книги Есфирь входят только 10 глав. (Примеч. пер.)

(обратно)

85

В английской Библии вместо слова «созвездия» используется «Мацарот». (Примеч. пер.)

(обратно)

86

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

87

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

88

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

89

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

90

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

91

В английской Библии. (Примеч. пер.)

(обратно)

92

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

93

Этого слова в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

94

Этих слов в русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

95

В английской Библии используется слово «яма». (Примеч. пер.)

(обратно)

96

Также и в русской Библии. (Примеч. пер.)

(обратно)

97

В русской Библии имя Соломона появляется только в начале 126-го псалма, в 71-м говорится о Давиде. (Примеч. пер.)

(обратно)

98

В русской Библии нет. (Примеч. пер.)

(обратно)

99

В английской Библии: Песн., 1: 1. Песнь песней, Соломонова. (Примеч. пер.)

(обратно)

100

В английской Библии «черный». (Примеч. пер.)

(обратно)

101

В английской Библии используется слово «turtle», которое переводится и как «черепаха», и как «горлица». (Примеч. пер.)

(обратно)

102

В английской Библии вместо «ядовитые змеи» используется «огненные змеи». (Примеч. пер.)

(обратно)

103

Речь идет об английском слове «cockatrice», использованном в английской Библии, которое переводится как «василиск», а в русской Библии вместо него используется слово «змея». (Примеч. пер.)

(обратно)

104

В русской Библии переведено как «деннница». (Примеч. пер.)

(обратно)

105

В английской Библии используется выражение «большая рыба». (Примеч. пер.)

(обратно)

106

В английской Библии используется вместо «она». (Примеч. пер.)

(обратно)

107

В русской Библии это глава 14 Книги пророка Даниила. (Примеч. пер.)

(обратно)

108

В русской Библии пишется как Езекия, поэтому в дальнейшем в тексте Используется это имя. (Примеч. пер.)

(обратно)

109

В английском тексте говорится о 58 годах, что, скорее всего, является опечаткой. (Примеч. пер.)

(обратно)

110

Третья книга Ездры соответствует Второй книге Ездры в английской Библии. (Примеч. пер.)

(обратно)

111

Слово, используемое в английской Библии. (Примеч. пер.)

(обратно)

112

В английской Библии здесь используется слово «brethren», «братья». (Примеч. пер.)

(обратно)

113

В английской Библии здесь также используется слово «brethren», «братья». (Примеч. пер.)

(обратно)

114

То есть в протестантских и католической конфессиях. В православии же Рождество отмечается 7 января. (Примеч. пер.)

(обратно)

115

В английской Библии используется архаическое слово «Jewry», означающее «Иудея» или собирательное «евреи». (Примеч. пер.)

(обратно)

116

Автор говорит об англоязычной аудитории. (Примеч. пер.)

(обратно)

117

«Черной смертью» называли в Европе эпидемию чумы. (Примеч. пер.)

(обратно)