Литвек - электронная библиотека >> Роджер Джозеф Желязны >> Научная Фантастика >> Имя мне — Легион >> страница 233
class="poem">
И я возьму твои ладони,
Почувствую сердечный жар,
И радость для меня откроет
Та жизнь, которую я ждал.
— У тебя на полюсе холодно, — сказал Фрост, — а я одинок.

— Но у меня нет ладоней, — промолвила Бета.

— Хочешь две?

— Хочу.

— Тогда приходи ко мне в Сияющее Ущелье.

А затем продолжил:

— Туда, где Судный день нельзя отложить.

Его звали Фрост.

Ее звали Бета.

Примечания

1

Фатом — морская сажень.

(обратно)

2

Имеются в виду строки из гимна аболиционистов: «Прах Брауна лежит в земле сырой, но дух его ведет нас в бой».

(обратно)

3

С начала (лат.)

(обратно)

4

Детектор лжи.

(обратно)

5

То есть (лат.)

(обратно)

6

Образ жизни (лат.)

(обратно)

7

Редких птиц (лат.)

(обратно)

8

Мифическое подводное чудовище, якобы обитавшее у побережья Норвегии.

(обратно)

9

Здесь: здравствуй и прощай (лат.)

(обратно)

10

Книга Иова, гл. 41, ст. 6, 11.

(обратно)

11

Намеренное искажение новозаветного текста: «…как бы сквозь тусклое стекло, гадательно». Первое послание к Коринфянам, гл. 13.

(обратно)

12

Отсыл к строке У. Уитмена «Из колыбели, вечно баюкавшей…».

(обратно)

13

Книга Иова, гл. 41, ст. 25

(обратно)

14

Бауэри — район нью-йоркского «дна».

(обратно)

15

Клойстерс — музей средневекового искусства в Нью-Йорке.

(обратно)

16

Серотонин — вещество, участвующее в процессе регулирования сна.

(обратно)

17

Одно вместо другого (лат.)

(обратно)

18

Карл Густав Юнг (1875–1961) — швейцарский психолог и философ-идеалист, основатель аналитической психологии.

(обратно)

19

Долгий сон (нем.) — медицинский термин.

(обратно)

20

Эдвард Теллер — американский физик, работал в Германии, Дании, Великобритании. Труды по ядерной физике, термоядерным реакциям, астрофизике.

(обратно)

21

Метаболизм — обмен веществ, превращение определенных веществ внутри клеток с момента их поступления до образования конечных продуктов.

(обратно)

22

Ид — подсознание (в психоанализе).

(обратно)

23

Альфред Адлер (1870–1937), австрийский врач-психиатр и психолог. Ученик Фрейда, основатель индивидуальной психологии. Главным источником мотивации считал стремление к самоутверждению.

(обратно)

24

Отто Рэнк (1884–1939), австрийский психоаналитик.

(обратно)

25

Цель психотерапии по Юнгу — осуществление индивидуализации личности.

(обратно)

26

Генрик Ибсен (1828–1906) — норвежский драматург, творчество которого оказало большое влияние на мировую драматургию и театр.

(обратно)

27

Мяч или шар (исп.)

(обратно)

28

Дейтерий — тяжелый водород, стабильный изотоп водорода с массовым числом 2.

(обратно)

29

Состояние медитативного транса в йоге.

(обратно)

30

Это верно; Черт возьми! (фр.)

(обратно)

31

Свобода, равенство, братство (фр.)

(обратно)

32

«Порвалась дней связующая нить…» — слова Гамлета в переводе Б. Пастернака.

(обратно)

33

Праздник (фр.)

(обратно)

34

Олицетворение, стилистический оборот, заключающийся в том, что предмету приписывается действие или состояние, в реальной действительности ему не свойственное.

(обратно)

35

Национальная ассоциация промышленников (США).

(обратно)

36

Разумеется (фр.)

(обратно)

37

Один из островов Гавайского архипелага.

(обратно)

38

В греческой мифологии бог подземного мира и царства мертвых.

(обратно)

39

Альфред Теннисон (1809–1892) — английский поэт.

(обратно)

40

Куда идешь (лат.)

(обратно)

41

«Сундук Дэви Джонса» — дно морское, могила моряков.

(обратно)

42

Memento mori (лат.) — здесь: мысль, напоминание о смерти.

(обратно)

43

Остановись, мгновенье, ты прекрасно (нем.)

(обратно)

44

Шекспир. «Ромео и Джульетта». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

(обратно)

45

Новобрачный, изменивший своему намерению никогда не жениться (по имени героя комедии Шекспира «Много шума из ничего»).

(обратно)

46

Заратуштра (иран.) — Зороастр (греч.) — пророк и реформатор древнеиранской религии, получившей название зороастризм (между X и 1-й пол. VI в. до н. э.).

(обратно)

47

Марди грас — последний день карнавала перед постом.

(обратно)

48

Иглу — куполообразное жилище канадских эскимосов, построенное из снежных плит.

(обратно)

49

Флексия — изменяемая часть слова при склонении, спряжении, изменении в роде, а также при образовании грамматических форм.

(обратно)

50

Способность пророчествовать и творить чудеса; притягательная сила.

(обратно)

51

Питание (фр.)

(обратно)

52

Мое тело (лат.).

(обратно)

53

Шестиконечная звезда, образованная из двух переплетенных треугольников.

(обратно)

54

Мороз (англ.)

(обратно)