рассказов.
(обратно)
4
Дзорагет — река в Армении.
(обратно)
5
Бараташвили Николоз (1817–1845) — грузинский поэт-романтик.
(обратно)
6
Сипан — гора на северо-западном берегу озера Ван.
(обратно)
7
Прошян Перч (1837–1907) — один из зачинателей армянской реалистической прозы. Первый его роман из армянской народной жизни «Сос и Вартитер» был опубликован в 1860 году.
(обратно)
8
Масис — армянское название горы Арарат.
(обратно)
9
Писал в мучительной тоске О ранах родины поэт. Имеется в виду Хачатур Абовян и его роман «Раны Армении».
(обратно)
10
Отклик на раннее стихотворение Ованеса Ованисяна «Видел ли ты холмы, где пышно цветет вечная весна?..», в котором облик родины был обрисован в романтических тонах. Стихотворение Туманяна было направлено против тех, кто идеализировал жизнь народа, изображал ее в виде безмятежной идиллической картинки, кто не видел социальных противоречий действительности.
(обратно)
11
Восьмистишие посвящено трагической судьбе известного армянского народного певца — поэта XVIII века Саят-Нова (1712–1795).
(обратно)
12
Алагез или Арагац, — гора в Армении.
(обратно)
13
Месроп Маштоц (361–440) и Саак Партев (389–438) — основатели армянской письменности. В начале V века ими был изобретен армянский алфавит.
(обратно)
14
Кошакар — гора в Лори.
(обратно)
15
Посвящено жене поэта С. М. Городецкого.
(обратно)
16
Шота — Шота Руставели, грузинский поэт XII века, автор поэмы «Витязь в тигровой шкуре».
(обратно)
17
Кяманча — струнный, смычковый народный инструмент.
(обратно)
18
Парвана — высокогорное живописное озеро в Богдановском районе Грузинской ССР.
(обратно)
19
Абул и Мтин — горы в Джавахке (ныне Ахалкалакском и Богдановском районах Грузинской ССР).
(обратно)
20
Легенда отражает события XIV в.
(обратно)
21
Ленгтимур — Тимурленг, Тамерлан (1336–1405), монгольский хан, создатель огромной империи в Средней Азии. Отличался жестокостью.
(обратно)
22
Туга — страдание, печаль, горе.
(обратно)
23
Мних — монах.
(обратно)
24
За землей мы, не за хлебом — народное иносказательное выражение; употребляют сваты, когда они приходят в дом невесты.
(обратно)
25
Джан — эпитет, выражающий ласку, приблизительно — дорогая (ой), милая (ый).
(обратно)
26
Лори — местность в Алавердском районе Армянской ССР (родина Туманяна).
(обратно)
27
Дебед — река в Лори. Дэв-Бед — мифологическое название этой же реки.
(обратно)
28
Ода — зимнее крестьянское помещение.
(обратно)
29
Нани — форма обращения к старой матери.
(обратно)
30
Ертык — дымовое окно.
(обратно)
31
Кадж — злой дух.
(обратно)
32
Ануш — женское имя; буквально — нежная, сладостная.
(обратно)
33
Джан-гюлум — весенние гадальные песни, приуроченные к кануну Вознесения.
(обратно)
34
Яр — возлюбленный (ая).
(обратно)
35
Вуш — скорбное восклицание.
(обратно)
36
Амбарцум — Вознесение.
(обратно)
37
Амбарцум-яйла — припев весенних «Вознесенских» песен.
(обратно)
38
Яйла — летнее пастбище.
(обратно)
39
Зурна — народный музыкальный инструмент.
(обратно)
40
Пахлеван — богатырь, удалец.
(обратно)
41
Чуха — мужская верхняя одежда.
(обратно)
42
Чатиндаг — вершина Бугорского хребта между Лори и Казахом, напротив села Дсех (ныне Туманян).
(обратно)
43
Вардишах — женское имя; буквально — роса на лепестках розы.
(обратно)
44
Манишак или Манушак — женское имя, буквально — фиалка.
(обратно)
45
Баяти — протяжная печальная песня.
(обратно)
46
Арай — крик о помощи.
(обратно)
47
Шаракан — армянское церковное песнопение.
(обратно)
48
Сасун — горная область в Среднем Тавре.
(обратно)
49
Ишхан — князь.
(обратно)
50
Сехансар и Цымцка — горы в Сасуне.
(обратно)
51
Капа — верхняя мужская одежда.
(обратно)
52
Вишап — чудовище в армянских мифах.
(обратно)
53
Лидр — мера веса, около 5 килограмм.
(обратно)
54
Тымкаберд — Тымукская крепость.
(обратно)
55
Шах Надир (1688–1747) — персидский царь, ранее атаман разбойничьей шайки.
(обратно)
56
Рустем Зал — герой иранской эпической поэмы «Рустем и Зохраб».
(обратно)
57
Саз — народный музыкальный инструмент.
(обратно)
58
Арэг — мужское имя, буквально — солнце.
(обратно)
59
Дэв — дракон, чудище.
(обратно)