— На проводе мистер Уил. Он желает переговорить с вами…
Голос мисс Флинн затих. Стерва! Она прекрасно знала, что происходит в моем кабинете.
— Я поговорю с ним, — неохотно сказал я.
Подошла Лиз и села ко мне на колени. Ее ручки шаловливо забегали.
— Кончай!
Таково было первое слово, которое услышал мистер Уил.
— Кончай? — в растерянности произнес он. — Но я еще не сказал ни слеза, мистер Сарджент…
— О, это не вам, сэр, — любезно ответил я. — Насколько я понимаю, вы пытались связаться со мной…
— Да, это так. Мне кажется, у меня есть для вас дело. Оно касается Мюриэл Сандоу.
— Мюриэл Сандоу? По-моему, я не…
— Она — моя помощница. Возможно, она вам известна под своим профессиональным псевдонимом. Она выступает в цирке под именем «Пичис[14] Сандоу». Видите ли, этот слон…
Примечания
1
Национальный праздник США. Проводится в первый понедельник сентября. (Здесь и далее примечания переводчика.).
(обратно)
2
Город Кембридж расположен поблизости от Бостона, столицы штата Массачусетс.
(обратно)
3
Знаменитый Гарвардский университет, расположенный в Кембридже.
(обратно)
4
Имеется в виду пресса.
(обратно)
5
В греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она оскорбила богиню Лето (Латону). За это дети Латоны — Аполлон и Артемида стрелами из лука убили всех детей Ниобы, а сама она окаменела от горя.
(обратно)
6
Имеются в виду небольшие города Саутхэмптон и Истхэмптон.
(обратно)
7
Бойскауты, герл-гайды — молодежные организации США.
(обратно)
8
В скандинавской мифологии воинственные девы, решающие исход сражений.
(обратно)
9
Коллегия непрофессиональных судей-присяжных, участвующих в уголовном процессе.
(обратно)
10
Разделение на две части, дихотомическое деление.
(обратно)
11
Нож, применяемый в масляной живописи для удаления красок с полотна.
(обратно)
12
Китайская династия (960-1279), павшая в результате монгольского завоевания.
(обратно)
13
Богиня возмездия в греческой мифологии.
(обратно)
14
Персик.
(обратно)