Литвек - электронная библиотека >> Эрик Хелм >> Ужасы >> Уцелевший >> страница 109
class='book'>22 Следует помнить, что речь идет о ценах тридцатых годов

(обратно)

23

Я всегда желал тебя. А в хижине внезапно понял, что люблю, (исп.)

(обратно)

24

По названию древнеегипетского города Мендес, где археологами были найдены изображения описываемого козла

(обратно)

25

Здесь: поцелуй в зад (лат.)

(обратно)

26

Сонет Альфонсуса де Гимараэнса. Перевод Сергея Александровского.

(обратно)

27

— Боже мой!

(обратно)

28

Девяностый псалом в русской Библии

(обратно)

29

— Я здесь!

(обратно)

30

Скончалась в 1914 году

(обратно)

31

Псалом 50-й в русской Библии

(обратно)

32

Де Ришло и Саймон излагают средневековую алхимическую теорию, причем в предельно упрощенном виде. Все научные и квази-научные стороны этих пояснений целиком остаются на совести автора.

(обратно)

33

Студент, застреливший в Сараеве австрийского эрц-герцога Фердинанда и положивший начало международному конфликту, вылившемуся в Первую мировую войну.

(обратно)

34

Грубое ругательство; здесь, приблизительно, «сволочь».

(обратно)

35

Способ наказания, принятый в древнеримских легионах. Провинившееся либо взбунтовавшееся подразделение строили шеренгами и казнили каждого десятого — decimus’a.

(обратно)

36

Княгиня (франц.)

(обратно)

37

Дорогая (франц.)

(обратно)

38

Персонажи «Божественной Комедии» Данте.

(обратно)

39

Вертеп — многозначное слово; здесь: маленький странствующий театр марионеток.

(обратно)

40

Старина (франц.)

(обратно)

41

Укушенный, в свой черед, становится вурдалаком.

(обратно)

42

Первые телевизионные приемники начали появляться на Западе двадцатью с лишним годами ранее, чем в Советском Союзе.

(обратно)

43

Рассказ Мари-Лу — исторический факт.

(обратно)

44

Способность превращаться в волколака. От греческого lykos — волк, и anthropos — человек.

(обратно)

45

Служба лесной и полевой охраны.

(обратно)

46

Исторический факт.

(обратно)

47

По старинному поверью, хамелеон питался воздухом

(обратно)

48

Княжна

(обратно)

49

Непереводимая игра слов. Английское nightmare (кошмар) буквально значит «ночная кобыла». Языковеды, впрочем, склонны относить это истолкование к ложной этимологии.

(обратно)

50

— Почему бы и нет? (франц.)

(обратно)

51

Солнечные часы

(обратно)

52

Приблизительно 180 километров

(обратно)

53

Закусочные

(обратно)

54

— Разумеется, сударь.

(обратно)

55

Метрдотель

(обратно)

56

Скептически настроенному читателю напомним: руководитель харьковского ЧК Саенко, по словам собственных соратников, «изо всех сортов яблок с удовольствием грыз только глазные». Фотография этого пламенного борца революции, истинного представителя незабываемой ленинской гвардии, патологического садиста долгое время стояла в городском историческом музее. Старшее поколение харьковчан и в семидесятые годы произносило имя Саенко, понижая голос.

(обратно)

57

Устройство, позволяющее стрелять при легчайшем прикосновении к гашетке.

(обратно)

58

Воровской ломик для срывания запоров

(обратно)

59

Старина (франц.)

(обратно)

60

Сыщик

(обратно)