Литвек - электронная библиотека >> Хоакин Гутьеррес >> Современная проза >> Ты помнишь, брат >> страница 51
в Перу. Был схвачен и казнен испанцами.

(обратно)

44

Рекабаррен Луис Эмилио (1876 — 1924) — один из основателей Социалистической рабочей партии Чили (в 1912 г.), преобразованной в 1922 г. в Коммунистическую партию Чили.

(обратно)

45

Марти Хосе (1853 — 1895) — национальный герой Кубы, писатель, основатель Кубинской революционной партии. На Кубе его называют Апостолом.

(обратно)

46

Чарли Чаплин женился на Юне О'Нил, дочери известного американского писателя и драматурга Юджина О'Нила в 1942 г., т. е. в возрасте 53-х лет.

(обратно)

47

Альфонс X (1252 — 1284) — король Кастилии и Леона.

(обратно)

48

Здесь: вельветовые (фр.).

(обратно)

49

Аньяньук — лесной цветок красного цвета.


(обратно)

50

«Всеобщая песнь»- произведение Пабло Неруды (1904 — 1973). Полностью увидела свет 3 апреля 1950 г. в Мехико. Одновременно в Чили завершалось подпольное издание эпопеи, начатое еще в то время, когда она писалась. Это издание было закончено 14 января 1951 г.

(обратно)

51

Кто знает (ит.).

(обратно)

52

Просперо (prospero) — цветущий, Рефухио (refugio) — убежище (исп.).


(обратно)

53

Пабло Неруда. Собр. соч., т. 3. М., 1979, с. 285. Перевод И. Оренбурга.

(обратно)

54

Пабло Неруда. Собр. соч., т. 3. М., 1979, с. 211. Перевод С. Гончаренко.

(обратно)

55

До свидания (нем.).

(обратно)

56

«Кровавая Мэри» (англ.) — название коктейля.

(обратно)

57

Стихи из «Поэмы с семью лицами» бразильского поэта Карлоса Друммон де Андраде. Из книги «Несколько стихотворений». (Примеч. автора.)

(обратно)

58

Съедобная водоросль.

(обратно)

59

Вальдивия Педро де (1510 — 1553) — испанский конкистадор, участник завоевательных походов в Чили. Был взят в плен индейцами-арауканами и казнен.

(обратно)

60

Королевство за сигару! (англ.). Перефразированная цитата из трагедии Шекспира «Ричард III».

(обратно)

61

Крепкие писатели (англ.).

(обратно)

62

Янки, убирайтесь домой! (англ.)

(обратно)

63

Последний крик моды (фр.).

(обратно)

64

Букв.: вышедший из моды (фр.).

(обратно)

65

Бедняжки! (ит.).

(обратно)

66

«Атхарваведа» — памятник древнеиндейской литературы, собрание гимнов и жертвенных формул конца II — начала 1 в. до н. э.

(обратно)

67

Планк Макс (1858–1947) — немецкий физик, создатель квантовой теории.

(обратно)

68

Кьеркегор Серен (1813 — 1855) — датский теолог, философ и писатель. Выдвинул тезис об экзистенциальной диалектике личности.

(обратно)

69

Гесиод (VIII–VII вв. до н. э.) — первый известный по имени древнегреческий поэт.

(обратно)

70

«Ригведа» — памятник индийской литературы, собрание гимнов.

(обратно)

71

«Пополь-Вух» («Книга народа») — собрание сказаний, охватывающих мифологию и историю индейцев киче.

(обратно)

72

«Книга мертвых» — произведение древнеегипетсклй ритуальной литературы (XV в. до н. э.).

(обратно)

73

О вкусах не спорят (лат.).

(обратно)

74

Хосе Эустасио Ривера (1889 — 1928) — колумбийский писатель.

(обратно)

75

Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки (англ.).

(обратно)

76

«Ага, верно, сказал Джордж; это он, Эл; верно, Джордж, сказал Эл» (англ.).

(обратно)

77

Здесь: точно так (англ.).

(обратно)

78

Жаркое на вертеле (ит.).

(обратно)

79

Утренний сеанс (фр.).

(обратно)

80

Рудольф Валентино (1895–1926) — известный американский киноактер.

(обратно)

81

Рудольф Валентино (1895–1926) — известный американский киноактер.

(обратно)

82

Рудольф Валентино (1895–1926) — известный американский киноактер.

(обратно)

83

Бальмаседа Хосе Мануэль (1840–1891) — президент Чили в 1886 — 1891 гг. Боролся против экспансии иностранного капитала.

(обратно)

84

Здесь имеется в виду так называемый «Закон о защите демократии», принятый правительством Гонсалеса Виделы в 1948 г. Закон запрещал существование коммунистической партии.

(обратно)

85

Букв.: глас народа (лат.). Здесь — общеизвестно.

(обратно)

86

«Донья Барбара» — роман венесуэльского писателя Ромуло Гальегоса (1884–1969).

(обратно)

87

«Пучина» — роман колумбийского писателя Хосе Эустасио Риверы (1889–1929).

(обратно)

88

«Сертаны» — роман бразильского писателя Эуклидеса да Куньи.

(обратно)

89

Здесь: на таковую (лат.), т. е. на голову.

(обратно)

90

Вайна — коктейль из сбитых яиц и черного пива о корицей.

(обратно)

91

Гарсиласо дела Вега (1503 — 1536) — испанский поэт.

(обратно)

92

Мартин Фьерро — герой одноименной поэмы классика аргентинской литературы Хосе Мигеля Эрнандеса (1834 — 1886).

(обратно)

93

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., изд. 2-е, т. 46, ч. I, с. 47.

(обратно)
ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Шон Майкл Кэрролл - Квантовые миры и возникновение пространства-времени - читать в ЛитвекБестселлер - Алекс Найт - Печать Демона. Мятежница - читать в ЛитвекБестселлер - Хельга Петерсон - А я тебя нет - читать в ЛитвекБестселлер - Изабель Филльоза - Поверь. Я люблю тебя - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Алексеевич Глуховский - Сумерки - читать в ЛитвекБестселлер - Рия Эшмар - Осколки тьмы (СИ) - читать в ЛитвекБестселлер - Дмитрий Олегович Иванов - Вася Неоник - читать в ЛитвекБестселлер - Нассим Николас Талеб - Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости - читать в Литвек