class='book'>
26
Очень хорошо, сеньор Веласкес (исп.)
(обратно)
27
Сукин сын! (исп.)
(обратно)
28
Иссей Мияке — знаменитый японский дизайнер, создатель непревзойденных ароматов.
(обратно)
29
Обюссон (фр. aubusson) — разновидность гобеленового ткачества для изготовления тонких ковров и мебельной обивки.
(обратно)
30
wookie — вуки, аборигены планеты Кашиийк (персонажи фильма «Звездные войны»)
(обратно)
31
Chewbacca — Чубакка, персонаж той же киносаги, путешественник из племени вуки
(обратно)
32
¡Ay, Dios mio! Dónde? (исп.) — Боже мой! Где?
(обратно)
33
Сеньор, это… (исп.)
(обратно)
34
Один вопрос, пожалуйста. (исп.)
(обратно)
35
Понимаете? (фр.)
(обратно)
36
Стоять! (исп.)
(обратно)
37
Леопольд и Лёб — американские преступники, из спортивного интереса умертвили 14-летнего подростка.
(обратно)
38
Джон Грей. «Марс и Венера в Любви». Психологические истории о любви.
(обратно)
39
Роберт Джеймс Уоллер. «Мосты округа Мэдисон». Роман о любви, экранизированный в 1995 Клинтом Иствудом.
(обратно)
40
C'est magnifique — Прекрасно! (фр.)
(обратно)
41
Oui — Да (фр.)
(обратно)
42
Mais, oui — Ну да! (фр.)
(обратно)
43
Как дела? (фр.)
(обратно)
44
О. Джей Симпсон (англ. O. J. Simpson) американский футболист и актёр был обвинён в убийстве своей бывшей жены Николь Браун-Симпсон и её приятеля. У него в саду найдена окровавленная перчатка на правую руку (левая была на месте преступления).
(обратно)
45
Покойтесь с миром, сеньора Ч’и’п (исп.)
(обратно)
46
Перевод Самуила Маршака.
(обратно)
47
Лайнус Карл Полинг — американский химик, кристаллограф, лауреат двух Нобелевских премий
(обратно)
48
Сандэнс — американский кинофестиваль независимого кино.
(обратно)
49
Имя Джозефа Пулитцера носит высшая журналистская премия в США.
(обратно)
50
Анхель (Angel) — в переводе «ангел».
(обратно)
51
Bonjour, Mademoiselle. Comment ça va? (фр.) — Добрый день, Мадемуазель. Как поживаете?
(обратно)
52
Mais, oui (фр.) — Ну, да.
(обратно)
53
Uno, Dos, Tres (исп.) — Один, два, три.
(обратно)
54
Альберт Швейцер — лауреат Нобелевской премии мира.
(обратно)
55
Hijo de la gran puta (исп.) — сукин сын
(обратно)
56
фрилансер — человек, нанимаемый только для выполнения определённого перечня работ (внештатный работник).
(обратно)
57
Да? (фр.)
(обратно)
58
О боже. (фр.)
(обратно)
59
Минуточку, пожалуйста. (исп.)
(обратно)
60
JAMA (Journal of American Medical Association) — журнал Американской Медицинской Ассоциации.
(обратно)
61
Перевод С. Маршака
(обратно)
62
Protector (анг.) защитник, покровитель
(обратно)
63
такерия — мексиканская забегаловка, где продают лепешки тако и буррито
(обратно)