Литвек - электронная библиотека >> Кэти Райх >> Полицейский детектив >> Могильные секреты >> страница 76
class='book'> 26 Очень хорошо, сеньор Веласкес (исп.)

(обратно)

27

Сукин сын! (исп.)

(обратно)

28

Иссей Мияке — знаменитый японский дизайнер, создатель непревзойденных ароматов.

(обратно)

29

Обюссон (фр. aubusson) — разновидность гобеленового ткачества для изготовления тонких ковров и мебельной обивки.

(обратно)

30

wookie — вуки, аборигены планеты Кашиийк (персонажи фильма «Звездные войны»)

(обратно)

31

Chewbacca — Чубакка, персонаж той же киносаги, путешественник из племени вуки

(обратно)

32

¡Ay, Dios mio! Dónde? (исп.) — Боже мой! Где?

(обратно)

33

Сеньор, это… (исп.)

(обратно)

34

Один вопрос, пожалуйста. (исп.)

(обратно)

35

Понимаете? (фр.)

(обратно)

36

Стоять! (исп.)

(обратно)

37

Леопольд и Лёб — американские преступники, из спортивного интереса умертвили 14-летнего подростка.

(обратно)

38

Джон Грей. «Марс и Венера в Любви». Психологические истории о любви.

(обратно)

39

Роберт Джеймс Уоллер. «Мосты округа Мэдисон». Роман о любви, экранизированный в 1995 Клинтом Иствудом.

(обратно)

40

C'est magnifique — Прекрасно! (фр.)

(обратно)

41

Oui — Да (фр.)

(обратно)

42

Mais, oui — Ну да! (фр.)

(обратно)

43

Как дела? (фр.)

(обратно)

44

О. Джей Симпсон (англ. O. J. Simpson) американский футболист и актёр был обвинён в убийстве своей бывшей жены Николь Браун-Симпсон и её приятеля. У него в саду найдена окровавленная перчатка на правую руку (левая была на месте преступления).

(обратно)

45

Покойтесь с миром, сеньора Ч’и’п (исп.)

(обратно)

46

Перевод Самуила Маршака.

(обратно)

47

Лайнус Карл Полинг — американский химик, кристаллограф, лауреат двух Нобелевских премий

(обратно)

48

Сандэнс — американский кинофестиваль независимого кино.

(обратно)

49

Имя Джозефа Пулитцера носит высшая журналистская премия в США.

(обратно)

50

Анхель (Angel) — в переводе «ангел».

(обратно)

51

Bonjour, Mademoiselle. Comment ça va? (фр.) — Добрый день, Мадемуазель. Как поживаете?

(обратно)

52

Mais, oui (фр.) — Ну, да.

(обратно)

53

Uno, Dos, Tres (исп.) — Один, два, три.

(обратно)

54

Альберт Швейцер — лауреат Нобелевской премии мира.

(обратно)

55

Hijo de la gran puta (исп.) — сукин сын

(обратно)

56

фрилансер — человек, нанимаемый только для выполнения определённого перечня работ (внештатный работник).

(обратно)

57

Да? (фр.)

(обратно)

58

О боже. (фр.)

(обратно)

59

Минуточку, пожалуйста. (исп.)

(обратно)

60

JAMA (Journal of American Medical Association) — журнал Американской Медицинской Ассоциации.

(обратно)

61

Перевод С. Маршака

(обратно)

62

Protector (анг.) защитник, покровитель

(обратно)

63

такерия — мексиканская забегаловка, где продают лепешки тако и буррито

(обратно)