Литвек - электронная библиотека >> Карла Монтеро Манглано >> О любви >> Тайный дневник Исабель >> страница 126
«Новая свободная пресса» (нем.).

(обратно)

41

Грюйер (сорт сыра).

(обратно)

42

«Венский Сецессион» (нем.). Так называлось основанное в 1897 г. в Вене объединение представителей стиля модерн.

(обратно)

43

«Каждой эпохе — свое искусство, а искусству — свободу» (нем.).

(обратно)

44

Созидательное разрушение (нем.).

(обратно)

45

Хофбург — дворец, являвшийся зимней резиденцией австрийских Габсбургов.

(обратно)

46

«Факел» (нем.).

(обратно)

47

Bauernschmaus — «крестьянская еда» (нем.). Горячее блюдо, представляющее собой ассорти из различных сортов мяса и сосисок, которое подается с квашеной капустой.

(обратно)

48

«Сказки Венского леса» (нем.).

(обратно)

49

«Яджур-веда» — одна из четырех индуистских Вед, представляющих собой сборники самых древних священных писаний на санскрите.

(обратно)

50

Боже мой… (нем.).

(обратно)

51

Одалиска — женщина, состоящая в гареме султана.

(обратно)

52

Да! (нем.).

(обратно)

53

Воры! Преступники! (фр.)

(обратно)

54

Да, да. Пойдемте. Я взял с собой на всякий случай свое ружье… (фр.).

(обратно)

55

Домашнее платье (фр.).

(обратно)

56

Он скрылся вон туда! Я видел, как он бежит, а затем он исчез, словно призрак (фр.).

(обратно)

57

Флоренс Найтингейл — знаменитая английская сестра милосердия, прославившаяся во время Крымской войны.

(обратно)

58

Стикс — река, которая, согласно верованиям древних греков, семь раз обтекала подземное царство. Души умерших попадали в подземное царство, переправившись через эту реку.

(обратно)

59

Маленькая музыкальная шкатулка. Вена, 10 января 1914 г., 9.00 вечера (нем.).

(обратно)

60

Садху — индуистские монахи, отрекшиеся от мира и отказавшиеся от материальных наслаждений. Они обычно живут в пещерах, лесах или храмах.

(обратно)

61

Мантра — священный текст в индуизме, якобы полученный в виде звуков из Вселенной.

(обратно)

62

Кошерный — приготовленный в соответствии с требования иудейской религии.

(обратно)

63

Кипа — традиционный еврейский мужской головной убор.

(обратно)

64

Митенка — женская перчатка без пальцев.

(обратно)

65

Бинди — «знак правды» в индуизме, представляющий собой цветную точку, которую женщины рисуют на лбу, чуть выше переносицы, и которая символизирует так называемый «третий глаз».

(обратно)

66

Чакра — в индуизме один из центров силы и сознания, которые расположены во внутренних (тонких) телах человека. Аджна-чакра — межбровная чакра бесстрастия и сверхъестественных способностей.

(обратно)

67

Мудры — символические положения кистей рук, используемые в индуизме и буддизме. Джнана-мудра — положение кистей рук, при котором кончики больших пальцев касаются кончиков указательных, остальные пальцы выпрямлены, кисти повернуты ладонями вверх.

(обратно)

68

Рогалики (фр.).

(обратно)

69

Булочная (фр.).

(обратно)

70

Бродяга (фр.).

(обратно)

71

Багет (фр.). Длинный и тонкий белый батон.

(обратно)

72

Шактизм — одно из направлений индуизма.

(обратно)

73

Тантра — одно из эзотерических течений индуизма.

(обратно)

74

Философия Ницше. Исследование А. Каша… (фр.).

(обратно)

75

Хотя термины «нейтрон», «протон» и «изотоп» в 1914 году еще не использовались, я взяла на себя смелость вложить их в уста профессоров Резерфорда и Бора, чтобы было проще изложить соответствующие объяснения (Примеч. авт.).

(обратно)

76

Бандха — мышечные сокращения, применяемые в йоге. Само слово «бандха» означает «замок».

(обратно)

77

Кундалини — энергия, которая, как считается в индуизме, сосредоточена в человеке на уровне основания позвоночника.

(обратно)

78

Стилтон — сорт жирного сыра.

(обратно)

79

Мне просто нужен один пенс, сэр. Мне просто нужен один пенс (англ.).

(обратно)

80

Сорт вина (фр.).

(обратно)

81

Флан — десерт из взбитых яиц, молока и сахара.

(обратно)