имеет под собой никаких оснований. История не располагает точными данными о местопребывании Данте после его изгнания из Флоренции.
(обратно)
6
Гондола (Гундулич) Иван (1588–1638) — иллирийский поэт, автор героической поэмы «Осман».
(обратно)
7
Скандербег (Георг Кастриота, 1405–1468) — герой освободительной борьбы албанского народа против турецкого ига. В 1443–1467 годах успешно отражал нашествия турок, а также нападение Венеции.
(обратно)
8
Салона — прибрежное селение в Далмации, близ которого (в деревне Спалато) находился дворец римского императора Диоклетиана (245–313), где он, сложив с себя власть, провел последние годы жизни.
(обратно)
9
Морлаки (или влахи) — славянское племя, жившее в горах Далмации.
(обратно)
10
Де Ланкр Пьер (ум. 1630) — французский чиновник, возглавлявший следствие по «делу о колдовстве» в провинции Лабур; по его приказу было сожжено около пятисот человек. Автор сочинений о колдовстве.
(обратно)
11
Льюис Мэтью Грегори (1775–1818) — английский писатель, автор популярной в свое время повести «Монах» и драмы «Венецианский разбойник».
(обратно)
12
Горица — город вблизи Триеста.
(обратно)
13
Брента — река в Северной Италии, впадающая в Венецианский залив Адриатического моря.
(обратно)
14
Горра — венецианская черная шапочка из шелковой ткани.
(обратно)
15
Сбиры — полицейские стражники в Италии.
(обратно)
16
Джудекка — название одного из многочисленных островов, на которых расположена Венеция.
(обратно)
17
Речь идет о восстании сербов против турок, начавшемся в 1804 году под руководством Кара-Георгия.
(обратно)
18
Смит Шарлотта (1749–1806) — английская писательница и поэтесса.
(обратно)
19
Гервей Джон (1696–1743) — английский государственный деятель и писатель.
(обратно)
20
Тавр — высокая горная цепь в Малой Азии.
(обратно)
21
Курций Марк — легендарный римский юноша, пожертвовавший собой для блага отчизны. По преданию, в 362 году до н. э. на римском форуме разверзлась внезапно пропасть; это возвещало грозящую Риму опасность, предотвратить которую город мог, только пожертвовав лучшим своим сокровищем. Отважный Курций в полном вооружении сел на коня и бросился в пропасть, восклицая: «Нет лучшего сокровища в Риме, чем оружие и храбрость!» После этого пропасть закрылась.
(обратно)
22
Лотарио говорит об «общественном договоре», который, согласно учению Жан-Жака Руссо, лежит в основе общества, как о реально существующем документе.
(обратно)
23
Дельфийский храм — храм Феба-Аполлона в Дельфах. Лотарио намекает здесь на поступок Герострата, сжегшего храм Артемиды в Эфесе.
(обратно)