Литвек - электронная библиотека >> Шарль Нодье >> Классическая проза и др. >> Жан Сбогар >> страница 34
имеет под собой никаких оснований. История не располагает точными данными о местопребывании Данте после его изгнания из Флоренции.

(обратно)

6

Гондола (Гундулич) Иван (1588–1638) — иллирийский поэт, автор героической поэмы «Осман».

(обратно)

7

Скандербег (Георг Кастриота, 1405–1468) — герой освободительной борьбы албанского народа против турецкого ига. В 1443–1467 годах успешно отражал нашествия турок, а также нападение Венеции.

(обратно)

8

Салона — прибрежное селение в Далмации, близ которого (в деревне Спалато) находился дворец римского императора Диоклетиана (245–313), где он, сложив с себя власть, провел последние годы жизни.

(обратно)

9

Морлаки (или влахи) — славянское племя, жившее в горах Далмации.

(обратно)

10

Де Ланкр Пьер (ум. 1630) — французский чиновник, возглавлявший следствие по «делу о колдовстве» в провинции Лабур; по его приказу было сожжено около пятисот человек. Автор сочинений о колдовстве.

(обратно)

11

Льюис Мэтью Грегори (1775–1818) — английский писатель, автор популярной в свое время повести «Монах» и драмы «Венецианский разбойник».

(обратно)

12

Горица — город вблизи Триеста.

(обратно)

13

Брента — река в Северной Италии, впадающая в Венецианский залив Адриатического моря.

(обратно)

14

Горра — венецианская черная шапочка из шелковой ткани.

(обратно)

15

Сбиры — полицейские стражники в Италии.

(обратно)

16

Джудекка — название одного из многочисленных островов, на которых расположена Венеция.

(обратно)

17

Речь идет о восстании сербов против турок, начавшемся в 1804 году под руководством Кара-Георгия.

(обратно)

18

Смит Шарлотта (1749–1806) — английская писательница и поэтесса.

(обратно)

19

Гервей Джон (1696–1743) — английский государственный деятель и писатель.

(обратно)

20

Тавр — высокая горная цепь в Малой Азии.

(обратно)

21

Курций Марк — легендарный римский юноша, пожертвовавший собой для блага отчизны. По преданию, в 362 году до н. э. на римском форуме разверзлась внезапно пропасть; это возвещало грозящую Риму опасность, предотвратить которую город мог, только пожертвовав лучшим своим сокровищем. Отважный Курций в полном вооружении сел на коня и бросился в пропасть, восклицая: «Нет лучшего сокровища в Риме, чем оружие и храбрость!» После этого пропасть закрылась.

(обратно)

22

Лотарио говорит об «общественном договоре», который, согласно учению Жан-Жака Руссо, лежит в основе общества, как о реально существующем документе.

(обратно)

23

Дельфийский храм — храм Феба-Аполлона в Дельфах. Лотарио намекает здесь на поступок Герострата, сжегшего храм Артемиды в Эфесе.

(обратно)