разным должностям и даже занимал их. Некоторые из них были почетными. Но последняя работа, которую он меньше всего ожидал, была должность почетного секретаря Маркширского музыкального общества. Тем не менее судьба и действие закона, действуя вместе, подстроили ловушку, в которую он попался. С глубоким отвращением он открыл книгу и зачитал сделанную предыдущим секретарем аккуратную запись: «На собрании, проводившемся в доме миссис Бассет 15 июля…»
1
В буквальном переводе с английского название «Дейлсфорд-Гарденз» означает «Дейлсфордские сады»
(обратно)
2
Здравствуй (фр.)
(обратно)
3
Месье! Какой неожиданный приезд! (фр.)
(обратно)
4
О боже! (фр.)
(обратно)
5
Омлет с зеленью (фр.)
(обратно)
6
Месье, подано! (фр.)
(обратно)
7
Очевидно (фр.)
(обратно)
8
Хорошо воспитанный, образованный молодой человек, очень достойный (фр.)
(обратно)
9
Крепкий черный кофе, приготовленный в кофеварке с фильтром (фр.)
(обратно)
10
Флит-стрит — улица в Лондоне, где сосредоточены редакции газет
(обратно)
11
Старый Претендент — Яков Эдуард (Яков III), претендент на английский престол (1688–1766). В данном случае обыгрывается два значения слова «pretendent» — «претендент на трон» и «притворщик»
(обратно)
12
Олд-Бейли — здание, в котором расположен Центральный уголовный суд
(обратно)
13
Предметов искусства (фр.)
(обратно)
14
Райдинг единица административно-территориального деления графства Йоркшир, существовала до 1974 г
(обратно)
15
Белого вина (фр.)
(обратно)
16
«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр
(обратно)
17
Ковент-Гарден — главный лондонский оптовый рынок фруктов, овощей и цветов
(обратно)
18
Боу-стрит — улица в Лондоне, на которой расположено здание главного уголовного полицейского суда
(обратно)
19
«Канцлерские инны» корпорации солиситоров со школами подготовки юристов разных категорий, кроме барристеров. Существовали в Лондоне до XIX века
(обратно)
20
«Судебные инны» — корпорации барристеров и четыре юридических школы в Лондоне
(обратно)
21
Темпль — лондонское общество адвокатов и здание, в котором оно помещается (Примеч. пер.)
(обратно)
22
И все с начала (ит.)
(обратно)