Литвек - электронная библиотека >> Самат Айдосович Сейтимбетов >> Фанфик и др. >> Дело Гермионы >> страница 266
Рэйвенкло, внезапно встал вопрос: а где же дух Тёмного Лорда? Леса Албании и прочие места были вывернуты наизнанку, но дух Волдеморта так и не нашли. Тем не менее, на всякий случай Гарри подвергли сеансу магического экзорцизма. Собранные со всей Европы специалисты изгнали кусочек души Тома из Поттера, и уничтожили на месте. Немало этому поспособствовала кровная защита Гарри, тогда ещё действовавшая.

К тому времени Джинни Уизли утешила сердце и душу Гарри, и он осознал, что ничего и никому не докажет, пойдя в Авроры. Терзавшая его тьма притихла, спряталась, и Гарри, внезапно, ощутил кризис целей. Куда идти и что делать? Как жить? Поэтому, закончив Хогвартс, он отправился путешествовать по миру, только недавно вернувшись в Британию уже насовсем. Состояние его, несмотря на все дорожные траты, только увеличилось, благодаря тому, что магазин близнецов Уизли процветал. Уже были открыты филиалы в трёх столицах государств Европы, и Фред с Джорджем постоянно находились в разъездах.

— А вот и я! — внезапно, как всегда, появилась Нимфадора Тонкс.

Гарри ощутил, что помимо воли, лицо его расплывается в глупой улыбке. Жизнерадостная метаморфка всегда радовала глаз и согревала душу, но теперь образ дополнялся активно выпирающим животиком.

— Ааа, — глубокомысленно выдал Гарри.

— Дорогой, — толкнула Грюма в бок Тонкс, — ты ему не сказал?

— Да мы только начали разговор!

— Всё равно — непорядок, где твоя постоянная бдительность? Кстати, Гарри, с днём рождения!

— Спасибо, — пробормотал обалдевший Поттер.

— Мы женаты уже полгода, — продолжала тараторить Тонкс, — скоро у нас будет девочка!

— Мальчик, — хмыкнул Аластор.

— Девочка!

— Мальчик. Не забывай, у кого в семье волшебный глаз!

Гарри слушал их и улыбался. Семейные ссоры! Вот уж что точно не грозит самому Гарри, по крайней мере, в ближайшие десять лет!

— Так, собственно, чего мы тебя пригласили, — внезапно прервала перепалку Нимфадора и обратилась к улыбающемуся Гарри. — Будешь крестным у нашего ребёнка?

— Крестным? — тупо переспросил Поттер.

— Ну да. Мы решили назвать его… ладно, ладно, будет мальчик!.. Сириусом, и решили, что лучше крестного, чем ты, нам просто не найти!

— Но… я не знаю, как это делать, — растерялся Гарри.

— Да ладно, Аластор уже нашёл нужного человека, тот тебе всё расскажет, — отмахнулась Тонкс. — Все, дорогой, пошли, нам ещё нужно посетить магазин зелий, полигон, а также выбрать кроватку.

Аластор Грюм, подмигнув Гарри, отправился вслед за Нимфадорой.


Проводив их взглядом, Гарри вернулся к мысли о кризисе целей. Год путешествий привёл его к мысли о том, чем стоит заняться, и дело это было воистину достойным. Гарри даже написал Невиллу, но сова вернулась ни с чем и долго злобно клекотала. Как выяснилось, Лонгботтом уехал в Южную Америку, на борьбу с расплодившимся там магическим цветком — людоедом. Сопровождавшая его Луна попутно собиралась поискать розовых двухвостых жаб, как сообщил Гарри непосредственно сам Ксенофилиус Лавгуд.

— Мадам Боунс ждёт вас, — сообщил появившийся молодой посыльный.

— Тогда идём, — взмахнул рукой Гарри.

Кабинет Министра и сама Амелия Боунс, казалось, ничуть не изменились. «Железная Леди», как её называли за глаза, правила магической Британией твёрдой рукой, уверенно ведя к процветанию, как уверял «Ежедневный пророк».

— Садись, Гарри, — сделала приглашающий жест Амелия. — О чём ты хотел поговорить?

— О том, чем я хочу заниматься.

— И чем же?

— Медициной. Я решил поступить в медицинский университет, да, обычный университет и учиться там вместе с обычными людьми. Мне нужна ваша помощь, чтобы маги не беспокоили меня.

— Это несложно организовать, но почему?

— Потому что я хочу спасать жизни, а не отнимать. При виде же некоторых магов рука так и тянется к палочке.

— Понимаю, — кивнула Амелия. — Что же, я сдержу обещание. Можешь идти, Гарри, маги тебя не найдут… во всяком случае, обычными средствами.

Гарри кивнул и молча покинул кабинет.

«Гермионе бы это понравилось», отрешённо подумал он и зашагал навстречу новой судьбе, которую выбрал сам.

В огне не горели, в воде не тонули,
А время настало — под пули шагнули.
Нас в песнях воспели, и в бронзе отлили,
Легенды расскажут, какими мы были
Конец второй книги

Примечания

1

ГГ не помнит, но этот образ он взял из книги Басова «Лотар-миротворец».

(обратно)

2

Маленький, англ.

(обратно)

3

И опять Макс Фрай. Фраза то ли Кофы Йоха, то ли Джуффина Халли с подтекстом, что ещё не успело произойти, а все население Ехо в курсе.

(обратно)

4

Стругацкие, повесть «Попытка к бегству». Часть титула местного феодала — правителя, произносится крайне пафосно, и весь титул там по смыслу такой, что правитель могуч и никто с ним не сравнится.

(обратно)

5

Фраза Мэри Поппинс из соответствующей книги.

(обратно)

6

Т.е., хохол не поверит, пока не пощупает. Применяется обычно в насмешливом тоне, к людям, которые не верят, даже если видели собственными глазами.

(обратно)

7

Мария Семёнова, «Волкодав». Местная княжна, которую Волкодав учил драться, на практике оказалась не при делах и насмехалась сама над собой при помощи этой фразы.

(обратно)

8

Из анекдота про слушание дела об изнасиловании маленьким мальчиком.

(обратно)

9

Типовая фраза Шахерезады из «Сказок 1000 и 1 ночи».

(обратно)

10

Х/ф «Братва и кольцо». Целиком фраза звучит так (на фоне Сарумяна, наблюдающего за производством новых орков):

Кто норму выполняет, тому талоны на усиленное питание! Строжайшее соблюдение норм и правил техники безопасности, должно стать нормой на производстве. План — закон, выполнение — долг, перевыполнение — честь! Арбайт по-стахановски!

(обратно)

11

Х/ф «Джентльмены Удачи».

(обратно)

12

Фраза Фрекен Бок из м/ф «Карлсон».

(обратно)

13

What you can catch but can't throw? Cold.

(обратно)

14

Х/ф «Возвращение бомжа». По контексту издевательство над жёлтой прессой и сообщениями о мистике.

(обратно)

15

Анекдот начала 90-х. Мол, сломался какой-то немецкий агрегат, наши пытались починить, но обломились. Вызвали официального мастера от производителя из Германии. Тот приехал, починил, а