Литвек - электронная библиотека >> Георгий Иванович Чулков >> Современная проза и др. >> Автоматические записи Вл. Соловьева >> страница 6
убедился в том, что она Матрена, одна из многих Матрен и не более того{26}.

Его возлюбленные не решались самих себя признать воплощениями идеальной женственности. Только одна особа, встретившаяся на его пути и вовсе его не пленившая, считала себя воплощенною Софией. Это была известная покойная ныне Анна Шмидт, женщина во многих отношениях замечательная, которую нам довелось знать лично. Эта встреча была назидательна для Соловьева. Это было ему как предостережение свыше. Незадолго до своей смерти, 22 апреля 1900 г., он писал ей: «Исповедь Ваша возбуждает величайшую жалость и скорбно ходатайствует о Вас пред Всевышним. Хорошо, что Вы раз это написали, но прошу Вас более к этому предмету не возвращаться. Уезжая сегодня в Москву, я сожгу фактическую исповедь в обоих изложениях – не только ради предосторожности, но и в знак того, что все это только пепел. А о том, что под пеплом, я Вам расскажу сон одной давно умершей старушки. Она видела, что ей подают письмо от меня, написанное обыкновенным моим почерком, который она называла pattes d'araignée{27}. Прочтя его с интересом, она заметила, что внутри завернуто еще другое письмо на великолепной бумаге. Раскрыв его, она увидела слова, написанные прекрасным почерком и золотыми чернилами, и в ту минуту услыхала голос мой: „Вот мое настоящее письмо, но подожди читать“, и тут же увидела, что я вхожу, сгибаясь под тяжестью огромного мешка с медными деньгами. Я вынул из него и бросил на пол несколько монет одну за другой, говоря: когда выйдет вся медь, тогда и до золотых слов доберешься. – Советую Вам, Анна Николаевна, этот сон применить и к себе»{28}.

Старушка, увидевшая вещий и символический сон, была Анна Федоровна Аксакова, дочь поэта Тютчева.

Примечания

1

«… перечел свою статью „Об утверждении личности“. Это статья – дурная статья, и я дорого дал бы, если бы можно было ее изничтожить. <…> Решительно ее зачеркиваю». (ОР ГБЛ. Ф. 371, карт. 2, ед. хр. 31, л. 1).

(обратно)

2

Вопросы жизни. 1905. N 4–5. С. 113.

(обратно)

3

ОР ГБЛ. Ф. 371, карт. 2, ед. хр. 31, л. 1.

(обратно)

4

ЦГАЛИ. Ф. 548, оп. 1, ед. хр. 107, л. 59.

(обратно)

5

Характер этих значков и букв дает основание предположить, что мы имеем дело с аббревиатурами каких-то древних письмен, может быть, семитических. Проф. Е.А. Воронцов{29}, к которому мы – при посредстве П. А. Флоренского – обращались как к специалисту, занимавшемуся семитическими рукописями, полагает, что эти значки – род стенограммы, расшифровать которую нельзя без знания ключа. Такое же разъяснение дал нам Б. Г. Столпнер{30}.

(обратно)

6

Возможно, что «Рюрик» – младший сын С. П. Хитрово. О нем упоминает Вл. С. Соловьев в письме к брату в 1883 г. Софья Петровна Хитрово{31} занимала значительное место в биографии Соловьева. См.: С. М. Лукьянов. О Влад. Соловьеве. Кн. III. Вып. 1. С. 214.

(обратно) (обратно)

Комментарии

1

Das Ewig-Weibliche (нем.) – Вечная Женственность. Стихотворение, как и поэма «Три свидания», датируются 1898 г.

(обратно)

2

Кожебаткин Алексей Мелентьевич (1884–1942), секретарь издательства «Мусагет», владелец издательства «Альциона», библиофил.

(обратно)

3

Рачинский Григорий Алексеевич (1859–1939), литератор, переводчик, философ, председатель Религиозно-философского общества в Москве.

(обратно)

4

Соловьев Сергей Михайлович (1885–1942), поэт, прозаик, религиозный публицист, переводчик, племянник B. C. Соловьева, автор труда «Жизнь и творческая эволюция Владимира Соловьева» (Брюссель. 1977).

(обратно)

5

Тернавцев Валентин Александрович (1866–1940), чиновник Синода, член Религиозно-философского общества в Петербурге, писатель-богослов.

(обратно)

6

Шмидт Анна Николаевна (1851–1905), нижегородская журналистка, автор религиозно-мистических сочинений, изданных вместе с письмами B. C. Соловьева к ней в 1916 г.

(обратно)

7

Stowford Mills – видимо, название местности; написание первого слова дается предположительно, возможно, у Чулкова – ошибка.

(обратно)

8

Lett's Rough Diary or scribbling journal with an almanac of 1885 – расшифровке не поддается первое слово, которое может обозначать владельца чернового дневника или записной книжки с календарем на 1885.

(обратно)

9

Αορατος, δωρα ορατα διδοται (греч.) – незримый дает зримые дары.

(обратно)

10

В тексте вместо английской буквы «d» написана греческая «δ».

(обратно)

11

В этой фразе последние два слова представляют собой набор букв.

(обратно)

12

John. My dear friend. Mary and I go to help you. Do not be sorry (англ.) Джон. Мой дорогой друг. Мария и я идем помочь тебе (повторено дважды). Не беспокойся.

(обратно)

13

… ish Linen Ward. – Видимо, обозначение местности на английском языке.

(обратно)

14

Royal J Marcus. – Предположительно, слова обозначают фирму, производящую бумагу.

(обратно)

15

Д. III, сцена 2, явл. 2.

(обратно)

16

Прав. Пустынька – имение А. К. Толстого, где Соловьев часто гостил у его вдовы Софьи Андреевны Толстой (1844–1892).

(обратно)

17

Вероятнее всего описка Чулкова, следует читать: Плотина (204/205-270).

(обратно)

18

Слово caput пропущено в тексте Чулкова. Оно восстановлено по тексту В. Соловьева.

(обратно)

19

Цит. по: Соловьев В. Россия и Вселенская церковь. М. 1911. С. 346. У Чулкова ссылка отсутствует.

(обратно)

20

materia prima (лат). – первоначальная, исходная материя, substratum (лат.) – основа общности. От слов «душа мира» до слов «нашего сотворенного мира» Чулков приводит цитату из работы B. C. Соловьева «Россия и Вселенская церковь» (С. 339).

(обратно)

21

Гихтель Иоанн Георг (1638–1710), немецкий мистик, по профессии адвокат. Готтфрид Арнольд (1666–1714), немецкий протестантский богослов. Его работами интересовался Л. Толстой. Пордэдж Джон (1607–1681), английский проповедник, член мистической секты филадельфийцев, являвшихся последователями Я. Беме.

(обратно)

22

См. Второе послание к Коринфянам 5. 1; Евангелие от Марка 14. 58; Евангелие от Иоанна 14. 2.

(обратно)

23

Откровение Иоанна Богослова 21. 2.

(обратно)

24

«Пастырь» Ерма – произведение раннехристианской литературы.

(обратно)

25

…«широк», и иногда слишком широк. – Высказывание отсылает нас к Достоевскому. См. «Братья Карамазовы». ПСС. 7-е изд. СПб. 1906, с. 117.

(обратно)

26

Ср: акростихи B. C. Соловьева. «Цикл второй: Матрена» // Соловьев Владимир. Стихотворения и шуточные пьесы. Л., 1974. С. 154–155.

(обратно)

27

pattes d'araignée (фр.) – паучьи лапки.

(обратно)

28

Письмо цит. по: Из рукописей Анны Николаевны Шмидт М. 1916. С. 286.

(обратно)

29

Воронцов