дал вольный его перевод: «Мужчине следует тщательно приспосабливать свою половую жизнь к взаимопотокам инь и ян во Вселенной» (van Gulik, Ор. cit., p. 151). Во всяком случае, смысл этой фразы в истолковании ван Гулика раскрывается дальнейшим содержанием данного отрывка.
(обратно)
39
Этот фрагмент на русский язык переводился Э. С. Стуловой. См.: «Из истории традиционной китайской идеологии». — М., - 1984. — С. 254.
(обратно)
40
Согласно древней системе гадания цзянь-чу, 12 духов определяли счастливые и несчастливые дни месяца. Здесь дни, неблагоприятные для полового сношения, определяются первым (цзянь) и седьмым (по) духами. Это «день барана» (ему соответствует циклический знак «вэй») и «день коня» (знак «у»).
(обратно)
41
День, когда запрещались жертвоприношения, убой скота, первая брачная ночь и т. д.
(обратно)
42
Разъяснение ван Гулика.
(обратно)
43
Традиционно: уксус, вино, мед, имбирь, соль, но, скорее всего, здесь у вэй означает лимонник [«у вэй цзы»].
(обратно)
44
Фэнь — мера веса, примерно равная 0,4 г.
(обратно)
45
Ложка размером в квадратный цунь.
(обратно)
46
III век, династия Хань.
(обратно)
47
1 шэн — базовая мера емкости, колебавшаяся в древности от 0,2 до 0,6 л.
(обратно)
48
1 лян — мера веса, колебавшаяся в древности от 14 до 37 г.
(обратно)
49
1 доу — мера емкости, равная 10 шэнам.
(обратно)