- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (58) »
Стивен Блэкмур
Город заблудших
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Перевод– Euphony. Редактирование– Nikitina. (Иллюстрации Шона Филлипса)
Аннотация
Джо Сандей – головорез-наемник. Босс посылает его убить нового таинственного делового партнера, однако цель наносит ответный удар, да так, как Джо и представить себе не мог. Его убивают, возвращают к некому подобию жизни, и Сандей сразу оказывается в гуще погони за древним камнем, который дарует бессмертие. Получив камень, он будет жить вечно. А без него превратится в непотребную гниющую декорацию к фильмам Джорджа Ромеро. Однако за камнем охотится не один Джо. В очереди за артефактом – спятивший колдун-нацист, карлик с острыми как бритва зубами, помешанный на сексе демон-бармен, невероятно могущественная ведьма, взявшая под свое крыло бездомных вампиров, и одна прекрасная незнакомка, у которой могут быть все необходимые ответы. Конечно, если Сандей сумеет выяснить, какую роль играет она во всей этой неразберихе. Не пройдет и недели, как Джо узнает, на что готовы пойти люди ради бессмертия. И как долго могут лелеять ненависть.Глава 1
Бросив куртку на барную стойку, я сажусь на красный виниловый табурет рядом с Хулио. Он пьет уже шестую рюмку, а еще даже не полдень. Пустые как попало стоят перед ним. Хулио любитель текилы. Предпочитает «Патрон», а если такой нет, заливается «Куэрво» [1]. Я больше по шотландскому виски. Потому и заказываю черный «Джонни Уокер», чистый. – Какого ты приперся, Джо? – спрашивает Хулио, покосившись на меня мутными глазами. Кроме нас и бармена, здесь никого нет. «Гриль-бар Генри» на Магнолия-авеню не самая страшная забегаловка в городе, а лучше в Северном Голливуде все равно не найти. Здесь все из красного кожзама с медными нашлепками. Смахивает на ад, будь Сатана лабухом в кабаке. Хулио завсегдатай. Если не работает со мной и не сидит с женой, Мариэль, дома, то приходит сюда пропустить стаканчик-другой. – Хотел спросить тебя о том же, – говорю я. – Вчера ты должен был зайти к Саймону. С итальянцем поговорил? Камень у тебя? Саймон Паттерсон – наш босс. Та еще британская сволочь. По его указке мы ломаем ноги, суем в миксер пальцы и другие части тела, если нужно. Мы знаем свое дело, а он хорошо нам платит. – Ага, поговорил, – отвечает Хулио. – А камень? Нашел? Он качает головой. Супер. Камня нет, а он уже накидался в хлам. Хулио смотрит куда-то вдаль, потом снова на меня с неясной мольбой во взгляде: – Я так не могу, старик. – Как так? – Вот так, – он снова качает головой и смотрит на свои руки. Хватает меня за шиворот и подтягивает к себе. – Это навсегда, мужик. На гребаные веки вечные. А я так навсегда не могу. Не могу, твою мать, и точка. Лады, не время тыкать в бешеного медведя палкой. Я отдираю от себя руки Хулио. Осматриваю его с ног до головы. Выглядит он дерьмово. Налитые кровью глаза. Руки трясутся. Явно не спал. Весь какой-то нервный. Напуган до смерти, а это и меня выбивает на хрен из колеи. Хулио – самый здоровый филиппинец из всех, кого я знаю. Метр восемьдесят восемь. Крутой до мозга костей. От груди запросто жмет сто шестьдесят кило. Полинезийцев лупит забавы ради. Как-то я совершил ошибку и встал с ним в спарринг. Закончил на лопатках с сотрясением и выбитым зубом. Если уж Хулио боится, то причина должна быть чертовски веской. Вчера вечером Саймон поручил ему прижать Сандро Джаветти. Это итальянец из Чикаго. Хулио должен был найти его в отеле. – Господи, мужик, что с тобой случилось? – спрашиваю я. Неделю назад Джаветти пришел к Саймону. Собирался купить то, что не продается. Подкинул работенку: надо было вломиться в дом и спереть какой-то драгоценный камень. Саймон дал ему трех ребят, знающих толк в проникновениях со взломом, и получил свой нехилый куш за посредничество. Беда в том, что двое из них пропали без вести, а третий помер – позавчера разнес себе башку. Гильз нашли тьму, а пулю только одну – ту самую, с помощью которой он украсил своими мозгами стену. Как правило, Саймону на такие дела глубоко наплевать. Однако поползли слухи, что он, мол, как-то замешан в случившемся дерьме. Люди вроде Саймона дорожат своей репутацией. В нашем мире она на вес золота. Саймон решил, что это Джаветти распускает язык, поэтому хочет показать ублюдку, что говно не летает. Хулио наливает еще и опрокидывает в себя, как будто это не текила, а материнское молоко. Опять смотрит на руки. – Только посмотри, что он со мной сделал. Я вытягиваю шею, смотрю на его руки и ничего такого не вижу. – Руки как руки, Хулио. – Нет, старик. Ничего подобного. Это не мои руки, а его. Его чертовы руки. Я отвешиваю ему подзатыльник: – Кончай уже. Итак, Саймон посылает Хулио в отель к Джаветти. Задача – прижать ублюдка, уйти с камнем. Хрен знает, на кой Саймону камень. Наверное, дело принципа. Неважно. Суть в том, что вчера вечером Хулио должен был отчитаться боссу, но так и не явился. В кармане куртки пиликает мой телефон. Это Саймон. – Джо, старый мой приятель, – говорит он с акцентом кокни, будто и не жил пятнадцать лет в Штатах. – Ты его нашел? – Ага, – отзываюсь я. – Он сам не свой. Что-то случилось, но он пока не рассказывает. – А выглядит как? – Как кусок дерьма. Думаю, он даже не спал. Пьет с утра. Мало того, Хулио выглядит даже паршивее, чем минуту назад. Я опять его разглядываю. И точно – щеки ввалились. В общем, далеко не фонтан. Хулио закрывает глаза, складывает руки, что-то бормочет на тагальском [2]. – С Джаветти он потолковал? – Похоже на то. Сейчас он ведет себя стремно. Тон Саймона становится резким: – Камень у него? Я кошусь на Хулио. Господи, кажется, он молится. – Нет, – отвечаю я. – Он говорит, что нет. В общем, сдается мне, надо его отсюда уводить. Бармен бросает на нас презрительный взгляд. Что ж, если Хулио полегчает, лучше ему бежать, да порезвее. – Мне нужен этот камень, Джо. Чертовски нужен, приятель. Выясни, где он. Если Хулио видел Джаветти, то видел и камень. А значит, знает, где он. – У Саймона такой голос, будто он марафон пробежал. – Да угомонись ты, – говорю я. – Я все узнаю. Иногда Саймон ведет себя, как образцовая скотина. Я поворачиваюсь к- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (58) »