Мелиссы много образов, уничтожающих пафос. Родной город героини, Катанья, сравнивается с задушенной проституткой, Колизей — с мужчиной, который демонстрирует всем свою уже увядшую мужественность. Но это искренний голос героини, она пишет то, что видит, то, как видит. Не случайно главные герои романа носят имена ее самой и ее друга. Герои часто произносят нецензурные слова, все вещи в романе названы своими именами. Это голос молодой итальянки, не приукрашенный цензурой.
Что бы ни говорили противники Мелиссы, читатели сказали свое слово: книга продается все большими и большими тиражами, она переведена на тридцать языков. Теперь среди них и русский язык.
Ю. В. Шуйская
Примечания
1
Роскошная улица в итальянской Катанье. Катанья — город на острове Сицилия у подножия действующего вулкана Этна на берегу Ионического моря. — Здесь и далее прим. ред.
(обратно)
2
Один из самых красивых и знаменитых фонтанов в Катанье.
(обратно)
3
Президент Италии в 1992–1999 годах.
(обратно)
4
Оперный театр в Палермо (главном городе Сицилии).
(обратно)
5
Итальянская актриса.
(обратно)
6
Итальянский композитор и музыкант.
(обратно)
7
Итальянская певица.
(обратно)
8
Итальянское белое сладкое вино.
(обратно)
9
Прозвище итальянского живописца Джакопо Робусти — одного из величайших представителей эпохи Возрождения.
(обратно)
10
Город на юге Италии, в Калабрии.
(обратно)
11
Малышка (исп.).
(обратно)
12
Вегетативный резонансный тест — диагностический метод, основанный на регистрации изменения электропроводности акупунктурной точки при действии тестового или фильтрующего препарата, выявляющего наличие или отсутствие у пациента тех или иных нарушений в различных органах и системах. Позволяет выявить различные нарушения организма, геопатогенные и радиационные нагрузки.
(обратно)
13
Область в центральной Италии, на Аппенинском полуострове.
(обратно)