(1789–1862) — австрийский генерал.
(обратно)
81
Месарош, Лазар (1796–1858) — военный министр в венгерском революционном правительстве Баттяни.
(обратно)
82
Деак, Ференц (1803–1876) — либеральный политический деятель.
(обратно)
83
Сабо, Эрвин (1877–1918) — социолог, деятель венгерского рабочего движения.
(обратно)
84
Ола, Иштван — крестьянский вождь в Трансильвании во время революции 1848–1849 годов.
(обратно)
85
Хуняди, Янош (1407–1456) — венгерский военачальник, прославившийся победами над турками.
(обратно)
86
Хуняди, Матяш (Корвин) (1443–1490) — сын Яноша Хуняди, венгерский король с 1458 года.
(обратно)
87
Капистран, Янош (1386–1456) — итальянский монах-францисканец; призывал к крестовому походу против турок, участвовал в битве при Нандорфехерваре (1456).
(обратно)
88
Баттяни, Янош (1643?—1709) — военачальник национально-освободительной армии (прозвище Слепой получил после битвы против турок при Вегваре, где потерял один глаз).
(обратно)
89
Бем, Йозеф (1794–1850) — польский офицер, участник революционных битв во многих странах Европы, с ноября 1848 года — генерал венгерской национально-освободительной армии.
(обратно)
90
Кирайи, Пал Йожеф (1818–1892) — венгерский историк, журналист, политический деятель либерального направления.
(обратно)
91
Запольяи, Янош (1487–1540) — крупный феодал, король Венгрии Янош I (1526–1540), подавил крестьянское восстание 1514 года, а его вождя Дёрдя Дожу подверг мучительной казни.
(обратно)
92
«Можно утверждать, что ни в одной из открытых до сих пор стран нашей планеты не избивают людей так сильно и с такой страстью, как в стране мадьяр» (нем.).
(обратно)
93
Святой Геллерт (ок. 980–1046) — монах-бенедиктинец, по призыву короля Иштвана I обращавший язычников-венгров в христианскую веру.
(обратно)
94
Ваш, Геребен (1823–1868) — венгерский романист.
(обратно)
95
Csikós — табунщик (венг.).
(обратно)
96
Этвеш, Йожеф (1813–1871) — писатель, родоначальник критического реализма в венгерской литературе.
(обратно)
97
Мориц, Жигмонд (1879–1942) — видный венгерский писатель, представитель критического реализма.
(обратно)
98
«К богу юности моей и веселья моего» (лат.).
(обратно)
99
У поэзии только один враг — литература (франц.).
(обратно)
100
Жакоб, Макс (1876–1944) — французский писатель и художник, друг Пикассо, Модильяни.
(обратно)
101
Пазмань, Петер (1570–1637) — глава венгерской антиреформатской католической реакции; Альвинци, Петер (1570–1634) — проповедник протестантства в Венгрии, противник Пазманя.
(обратно)
***
Обед в замке. Перевод публиковался ранее издательством «Художественная литература».
(обратно)
103
Звездный крест — австрийский орден, членами которого могли быть лишь женщины из высших аристократических семейств.
(обратно)
104
Отказ (искаж. англ. refuse).
(обратно)
105
В 1896 году; 896 год считается датой обретения венграми родины.
(обратно)
106
Разновидность стиля модерн (конец XIX в.), характерная повторяющимися округлыми декоративными формами.
(обратно)
107
Венгерские драгоценности (нем.).
(обратно)
108
Ади, Эндре (1877–1919) — венгерский поэт; в своем творчестве — предвестник венгерской революции 1918–1919 гг.
(обратно)
109
Названия сел переводятся как Телушкино, Петухово, Волово, Борзово, Верблюжье.
(обратно)
110
Венгерские националистические организации времен хортизма.
(обратно)
111
Без титула (лат.).
(обратно)
112
Промах, ошибка (франц.).
(обратно)
113
Уменьшительные имена венгерских писателей и поэтов: Жигмонда Морица, Фридеша Каринти, Арпада Тота.
(обратно)
114
По легенде, посланец Арпада Кушид привел моравскому князю Святополку белоснежного скакуна под драгоценной сбруей в обмен на чашу воды и горсть земли — символический дар, истолкованный мадьярами как разрешение поселиться на земле Святополка.
(обратно)
115
Неловкость (франц.).
(обратно)
116
После праздника (лат.); здесь: задним числом.
(обратно)
117
Окружение (франц.).
(обратно)
118
Среда (франц.).
(обратно)
119
Известный в Венгрии аристократический род.
(обратно)
120
Привилегированный рыцарский орден, основан в 1429 году. Габсбурги, став магистрами ордена, посвящали в рыцари очень немногих, наиболее преданных им представителей знати.
(обратно)
121
Положение обязывает (франц.).
(обратно)
122
Каройи, Михай (1875–1955) — прогрессивный политический деятель.
(обратно)
123
Бывший (франц.).
(обратно)
124
К нашим баранам (франц.)-, в переносном смысле: к нашей теме.
(обратно)
125
Около 1000 года.
(обратно)
126
Одно из семи венгерских племен периода обретения венграми родины.
(обратно)
127
Бартуц, Лайош. — Прим. автора.
(обратно)
128
Здесь и ниже приводятся имена прогрессивных венгерских полководцев и государственных деятелей.
(обратно)
129
«У Максима» (франц.).
(обратно)
130
Граф Бетлен, Иштван (1874–1946) — крупный помещик, реакционный политический деятель, премьер-министр в 1920–1930 годах.
(обратно)
131
Граф Телеки, Пал (1879–1941) — землевладелец, один из либеральных общественных деятелей, географ.
(обратно)
132
Граф Баттяни, Лайош (1806–1849) — государственный деятель периода революции 1848–1849 годов; возглавил первое независимое венгерское правительство.
(обратно)
133
Господин граф (франц.).
(обратно)