Матушкой Шапиро. С тех пор никто о ней ничего не слышал.
Я кивнул.
— Они отправились в Калифорнию — это все, что мне известно.
— Она всегда хотела туда. — Я уперся взглядом в прямоугольную щель тюремного оконца с толстыми проржавевшими прутьями.
— Все в порядке, — потупившись, он смотрел на свои ботинки, — ты работаешь на меня. Ты теперь ящерица совсем другого класса.
Я кивнул. Странно, зачем солнцу понадобилось заглядывать в эту камеру — продираясь сквозь стекло и решетку?
— Можешь оставаться у меня, сколько пожелаешь.
Я кивнул. И протянул руки навстречу солнечным лучам.
— И вот еще. Норм нашел это в своем грузовике. Твоя косточка. — Он склонился и вложил ее мне в протянутую ладонь.
Я признательно мотнул головой.
— Проку от нее все равно никакого.
— Знаю, — сказал я, поднимая руку вверх.
— Ты теперь так похож на нее, — произнес он с усмешкой, но нам обоим было понятно: на самом деле это не пустой комплимент.
Я и внутри во многом такой же, — признался я. — Стараюсь быть. — И вытянул руку еще выше, с намотанным на пальцы шнурком, и смотрел, как играет свет на кончиках пальцев.
Примечания
1
Сэндвич с ветчиной и сыром на гриле.
(обратно)
2
В русском синодальном переводе: «Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено: кто узнает его?» (Книга пророка Иеремии 17:9.)
(обратно)
3
Пс. 1:1.
(обратно)
4
Пс. 150:6.
(обратно)
5
Пс. 139:11.
(обратно)
6
Фторированная зубная паста производства «Проктер энд Гэмбл».
(обратно)
7
«Молочный коктейль» (англ.)
(обратно)
8
Сухой завтрак из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками, в форме колечек.
(обратно)
9
Старый виски-бурбон с медовым ароматом.
(обратно)
10
Знаменитый фольклорный лесоруб, богатырь, валивший криком деревья.
(обратно)
11
Сеть супермаркетов с одинаковой планировкой и расположением товаров, где покупателям легче сориентироваться.
(обратно)
12
Лицо без имени.
(обратно)
13
Придорожный ресторан продолговатой формы, имитирующей вагон, с музыкальным автоматом. Располагаются «дайнеры» обычно вдоль трасс и автомагистралей.
(обратно)
14
Охотник, зверолов.
(обратно)
15
Мистическое существо западноамериканского фольклора, рогатый кролик.
(обратно)
16
Знаменитые блюзовые вокалисты и музыканты 20-х годов прошлого века.
(обратно)
17
Сара (др. — евр.) — госпожа моя; Сарра — «госпожа многих», перемена в имени библейской Сары описана в Книге Бытия: XVII, 15.
(обратно)
18
Одна из разновидностей лука (allium tricoccum), растущая в США, с чрезвычайно острым и едким запахом.
(обратно)
19
Сухие завтраки в виде глазированных фигурок-талисманов из овсяной муки.
(обратно)
20
Мистический холм, букв. «Курган Матери», от которого ведет свое происхождение индейское племя чокто.
(обратно)