Литвек - электронная библиотека >> Дж Т Лерой >> Контркультура и др. >> Сара >> страница 92
Матушкой Шапиро. С тех пор никто о ней ничего не слышал.

Я кивнул.

— Они отправились в Калифорнию — это все, что мне известно.

— Она всегда хотела туда. — Я уперся взглядом в прямоугольную щель тюремного оконца с толстыми проржавевшими прутьями.

— Все в порядке, — потупившись, он смотрел на свои ботинки, — ты работаешь на меня. Ты теперь ящерица совсем другого класса.

Я кивнул. Странно, зачем солнцу понадобилось заглядывать в эту камеру — продираясь сквозь стекло и решетку?

— Можешь оставаться у меня, сколько пожелаешь.

Я кивнул. И протянул руки навстречу солнечным лучам.

— И вот еще. Норм нашел это в своем грузовике. Твоя косточка. — Он склонился и вложил ее мне в протянутую ладонь.

Я признательно мотнул головой.

— Проку от нее все равно никакого.

— Знаю, — сказал я, поднимая руку вверх.

— Ты теперь так похож на нее, — произнес он с усмешкой, но нам обоим было понятно: на самом деле это не пустой комплимент.

Я и внутри во многом такой же, — признался я. — Стараюсь быть. — И вытянул руку еще выше, с намотанным на пальцы шнурком, и смотрел, как играет свет на кончиках пальцев.

Примечания

1

Сэндвич с ветчиной и сыром на гриле.

(обратно)

2

В русском синодальном переводе: «Лукаво сердце человеческое более всего и крайне испорчено: кто узнает его?» (Книга пророка Иеремии 17:9.)

(обратно)

3

Пс. 1:1.

(обратно)

4

Пс. 150:6.

(обратно)

5

Пс. 139:11.

(обратно)

6

Фторированная зубная паста производства «Проктер энд Гэмбл».

(обратно)

7

«Молочный коктейль» (англ.)

(обратно)

8

Сухой завтрак из цельной овсяной муки и пшеничного крахмала с минерально-витаминными добавками, в форме колечек.

(обратно)

9

Старый виски-бурбон с медовым ароматом.

(обратно)

10

Знаменитый фольклорный лесоруб, богатырь, валивший криком деревья.

(обратно)

11

Сеть супермаркетов с одинаковой планировкой и расположением товаров, где покупателям легче сориентироваться.

(обратно)

12

Лицо без имени.

(обратно)

13

Придорожный ресторан продолговатой формы, имитирующей вагон, с музыкальным автоматом. Располагаются «дайнеры» обычно вдоль трасс и автомагистралей.

(обратно)

14

Охотник, зверолов.

(обратно)

15

Мистическое существо западноамериканского фольклора, рогатый кролик.

(обратно)

16

Знаменитые блюзовые вокалисты и музыканты 20-х годов прошлого века.

(обратно)

17

Сара (др. — евр.) — госпожа моя; Сарра — «госпожа многих», перемена в имени библейской Сары описана в Книге Бытия: XVII, 15.

(обратно)

18

Одна из разновидностей лука (allium tricoccum), растущая в США, с чрезвычайно острым и едким запахом.

(обратно)

19

Сухие завтраки в виде глазированных фигурок-талисманов из овсяной муки.

(обратно)

20

Мистический холм, букв. «Курган Матери», от которого ведет свое происхождение индейское племя чокто.

(обратно)