Литвек - электронная библиотека >> Николас Блинкоу >> Современная проза >> Манчестерская тусовка >> страница 65
зона»: просто небольшой невеселый островок скошенной травы.

(обратно)

62

Аллюзия на игру «Монополия», в которой на клетке «Старт» игрокам после каждого круга выдается определенная сумма «денег».

(обратно)

63

«Перри» — дорогая марка мужских теннисных рубашек, основанная известным британским теннисистом Фредом Перри, главный конкурент фирмы «Лакосте». На левой стороне груди рубашек «Перри» вышита их эмблема — лавровый венок. (На рубашках «Лакосте» в этом месте — крокодил.) Рубашками «Перри» увлекались британские моды и скинхеды.

(обратно)

64

«Нападение на танцзал» (англ.).

(обратно)

65

«Золотые годы» (англ.), песня с альбома Боуи «Station To Station» 1976 года.

(обратно)

66

«Порт Амстердама» (англ.), песня с сингла Боуи «Sorry» 1973 года, которая также вошла в эксклюзивную версию альбома «Pin-Ups» того же года.

(обратно)

67

«Теплая искусственная кожа» (англ.), заглавный трек с одноименного альбома 1980 года в стиле R&B.

(обратно)

68

Дебби Харри — американская поп-звезда, солистка группы «Bïondie».

(обратно)

69

«Пассажир» (англ.) — песня с альбома Игги Попа «Lust For Life» 1977 года. Почти все песни для этой пластинки Игги Поп написал в соавторстве с Дэвидом Боуи, но «The Passenger» была написана без участия Боуи, который в ней только пел.

(обратно)

70

Уэлли-Рендж — манчестерский район «красных фонарей».

(обратно)

71

G-Mex — Greater Manchester Exhibition Center — Выставочный центр Большого Манчестера, расположенный в здании уже упоминавшегося ранее бывшего центрального вокзала.

(обратно)

72

Здесь: «Отделившиеся» (англ.), альбом в стиле панк-рок 1978 года.

(обратно)

73

«Убийство» (англ.).

(обратно)

74

Здесь: «Мне хорошо с моими ребятами» и «У мальчика не получается с девочками» (англ.).

(обратно)

75

В Великобритании широко используются кухонные плиты, конфорки которых постоянно поддерживают необходимую температуру, одни — более высокую, другие — пониже. Подняв крышку с такой плиты, вы тут же получаете разогретые до нужного состояния конфорки. На более горячей можно доводить до кипения или жарить, на менее горячей — доваривать или тушить «на медленном огне», а на едва теплой — сохранять приготовленный обед горячим до прихода гостей.

(обратно)

76

«Принцип фюрера» (Führerprinzip) — в буквальном переводе с немецкого «правило лидера», закон, которого придерживалась гитлеровская Германия. Согласно этому принципу, в государственной системе существует некая иерархия руководителей, схожая с иерархией воинских званий. Каждый руководитель несет безусловную ответственность за вверенную ему область, требует беспрекословного повиновения со стороны своих подчиненных и отчитывается только перед теми, кто стоит выше него. А на самой вершине находится фюрер — Адольф Гитлер, выше которого уже нет никого, и он, соответственно, ни перед кем не отчитывается.

(обратно)

77

Пенология — наука о содержании тюрем и наказании преступников.

(обратно)

78

Бандит (иск., разг.).

(обратно)

79

Надписи на клавишах видеомагнитофона: «пауза», «обратная перемотка», «воспроизведение» (англ.). Здесь: Остановись, отмотай назад, смотри.

(обратно)

80

Британские железные дороги.

(обратно)

81

Традиционное древнее оружие джедаев — героев киноэпопеи Джорджа Лукаса «Звездные войны».

(обратно)

82

Уизли Джон (1703–1791) — английский священник и богослов, основоположник методистской Церкви.

(обратно)

83

Японский тренировочный бамбуковый меч для занятий некоторыми видами боевых искусств.

(обратно)

84

«Прожорливый лаборант абортария» (англ.), альбом 1987 года американской рок-группы «Butthole Surfers».

(обратно)