Литвек - электронная библиотека >> Уильям Эйнсворт >> Исторические любовные романы и др. >> Окорок единодушия >> страница 3
мой друг, я этого не смею сказать. Но ты сама знаешь, что когда она была в девицах, ее звали «донмовская роза».

— Знаю, сударь; знаю также, что вы присватывались к ней прежде, чем обратились с предложением ко мне; только жаль, что она отказала вам.

— Что ж, мой друг? Я очень рад теперь, что она отказала.

— Говорите, сударь! Она вам казалась лучше меня — я знаю. Желала б я, чтоб Френк Вудбайн тогда вздумал посватать меня.

— Зачем же так говорить, мой друг? Ведь чрез такое желание мы лишимся окорока. Ты говоришь необдуманно. Я не хочу и помнить твоих неосторожных слов. Нет, я знаю, ты сказала, чего сама не думала.

— Правда твоя, мой миленький. Всякий знает, что я тебя не променяю на молодого егеря. Пусть он и красавец, да у него только и именья, что ружье и шалаш; а у тебя, моя душечка, и в карманах непусто, и дом — настоящий замок. А ведь вот говорят же люди, что Френк с женою живут очень счастливо и могут получить окорок, если только захотят.

— Неужели говорят? Ну, ничего: я знаю словечко, от которого прикусит язык Френк Вудбайн, если вздумает давать присягу.

— Знаешь о нем секрет? Скажи же мне, душечка. Мне ужасно любопытно узнать, что это такое.

— Нет, извини меня, милая, не скажу.

— Что ж это такое? Верно, письмо, которое оставлено у нас для передачи Френку, относится к этому делу?

— Не могу тебе ничего сказать.

— Покажи мне это письмо: я, быть может, угадаю.

— Изволь, мой друг, — сказал Иона, подавая жене письмо.

— Адрес написан ясно, — проговорила она: — «Френсису Вудбайну, служащему охотником при лорде Мейерде. Оставить у Ионы Неттельбеда, в гостинице Золотого Окорока». Да, на письме так и сказано, чтоб оставить его в нашей гостинице, а не относить на дом к Френку — это подозрительно. Впрочем, почерк, кажется, не женский. Ах! как бы хотелось увидеть, что там написано, — говорила она, стараясь рассмотреть что-нибудь сквозь складки конверта. — Ах, как любопытно! Только нельзя ничего разобрать. Нет, разбираю подпись: Дж… Джон! Вот что: ему пишет просто какой-то Джон. Не стоит и любопытствовать. Возьми письмо назад, мой друг.

— Вот, оно будет здесь дожидаться Френка, — сказал Неттельбед, запирая письмо в ящик.

— Ну, что ж, расскажи мне, какой секрет ты знаешь о Френке, душенька?

— Пожалуйста, Нелли, не приставай ко мне. Довольно тебе, что я могу подрезать язычок Френку, если он потребует себе окорока. Это сокровище не минует наших рук, Нелли. Нет, ч… возьми[1], мы его никому не уступим! Ах, если б только поскорее пришло время, когда дается награда! Какой великолепный будет вид! С целого графства сойдутся и съедутся толпы народа: ведь я сказал о своем намерении мистеру Роперу, управляющему сквайра Монкбери, и он объявит об этом через Баронский Суд во всеобщее сведение. Все графство будет знать о присуждении награды. Соберутся тысячи народа, потому что такого праздника нигде не увидишь. Сквайр Монкбери, мистер Ропер, герольды с белыми жезлами, доктор Сайдботтом, донмовский викарий, пастор Бош, капеллан сквайра, Роджер Боус, секретарь суда, Тимофей Тинкет, сторож, трубачи, барабанщики, флейтщики — все встретят нас у ворот старого приорства. Соберется суд присяжных из молодых людей и девиц решать справедливость нашей просьбы. На столе будет лежать окорок. Начнут звонить в колокола, загремит оркестр при нашем появлении. Мы с тобою, пышно разодетые, пойдем в приорство; толпы народа, покрывающие весь путь, почтительно будут расступаться перед нами; мы вступим в портик, преклоним колени (как жестко будет стоять на коленях на каменном полу, Нелли! Я уж делал пробу; потому надобно будет нам хорошенько подбить в коленках платье ватою). Тут мистер Ропер торжественно прочитает клятву: клянитесь, что…

— Не повторяй; я сама знаю ее наизусть.

— Ну, положим же, что она прочитана. Разумеется, глубокое молчание водворяется во время торжественного обряда. Мы встаем для получения награды. Музыка гремит, колокола опять звонят, крики бесчисленной толпы наполняют воздух. Тут выносится древнее кресло: мы садимся — я на правой руке, ты на левой…

— Нет, мой милый, неправда: ты на левой руке, а я на правой.

— Извините, мистрисс Неттельбед: я сам знаю лучше вашего, как следует сидеть.

— Знайте, сколько вам угодно, мистер Неттельбед, я не уступлю вам первого места.

— Хорошо, хорошо, мой друг, в этом нет важности, мы уладим как-нибудь. Мы садимся. Процессия двигается. Впереди Уилль Крен, первый стремянный сквайра, несет окорок. Он несет его на высоком шесте, чтоб видно было всему народу. За ним, наигрывая, идут музыканты; за ними идет сквайр Монкбери, пастор Бош, доктор Сайдботтом…

— Ах, как живо! Я точно теперь смотрю на толстого доктора Сайдботтома, как он переваливается с ноги на ногу и беспрестанно утирает свое круглое лицо, особенно, если день будет жаркий, и как он будет на меня посматривать!

— Все будут смотреть на тебя, Нелли; ты будешь «зрима всеми зрителями», как говорится в стихах. Но возвратимся к делу. За доктором Сайдботтомом шестеро здоровых людей несут нас; мы величественно сидим в великолепном кресле…

— А на которой же стороне я сижу?

— Ведь мы уж условились с тобою об этом, мой друг. Как восхитительно для нас будет возноситься над необозримою толпою и смотреть на нее! Все деревья, все плетни усеяны мальчишками; на рыдванах на телегах, везде стоят и смотрят на нас люди…

— Ах, какое прекрасное общество будет любоваться на меня из карет! До телег и до мальчишек на плетнях, и до всей этой сволочи мне нет дела; но приятно будет видеть тут знатных людей в каретах; особенно, если приедет сэр Джон Гробхэм, или сэр Джильберт де Монфише, или другие красивые молодые сквайры.

— Чтоб провалиться им всем! Но продолжаем нашу процессию. За нами идут присяжные: с моей стороны девушки, с твоей стороны молодые люди.

— Это не годится. Если молодые люди пойдут не сбоку, а позади меня, то мне их не будет видно. Они должны идти сбоку.

— Да что тебе в них?

— Как что? Я хочу, чтоб было по-моему; иначе я не хочу и вмешиваться в это дело.

— Ну, ну, хорошо! Не стану спорить с тобою из-за пустяков, лишь бы только достичь нам главной цели. Итак согласен: пусть молодые люди идут за тобою. Таким образом процессия обходит стены старого приорства, среди криков толпы; наконец несут нас домой и мы оканчиваем день пиром и весельем! Славный будет денёк, право, славный! Я уверен, ты всеми силами постараешься заслужить такую честь. Нам нужно соблюдать величайшую осторожность: не надобно и глядеть друг на друга косо, не то, чтоб ссориться, то есть при людях. А! вот едет почтовая телега. Надобно пойти принять гостей, если кто