во сне!
И она передала отцу приключения куклы, закончив своим настойчивым тоном:
— Надо, чтобы ты отыскал семью Мео и также бедную Нинетту, может быть, она еще жива, и помоги им. Непременно, babbo mio!
Отец посадил ее к себе на колени и сказал:
— Как ты впечатлительна, моя милая девочка! Ведь ты понимаешь, что это все тебе только приснилось. На самом деле Гуальберту принес в полицию приказчик того магазина на via Sistina, где мы ее потеряли.
Нерина задумалась.
После, наедине, синьора Депретис сказала мужу:
— Все это твоя система воспитания. При девочке читают газеты, говорят Бог знает о чем… Она так впечатлительна!
Вечером было очень весело. Рождественская елка в Риме — редкость, и это еще увеличивало ликование детворы.
Нерина нашла среди подарков новое платьице для Гуальберты, переодела ее и танцевала с нею вальс в первой паре.
1898
Примечания
1
Presepio (букв. «ясли», итал.) — игрушечный театр с фигурками, воспроизводящими сцену поклонения волхвов, непременный атрибут рождеств. празднеств в Италии.
(обратно)
2
девочка моя (итал.)
(обратно)
3
Послушай, бедняжка (итал.)
(обратно)
4
Давай, начинай! (итал.)
(обратно)
5
— Кто знает, есть ли слуги / Там, на луне, / И все ли они плуты / Там, на луне? (итал.).
(обратно)
6
Дорогая вы моя (итал.)
(обратно)
7
Сottio (итал.) — традиц. рыбная ярмарка в канун Рождества с участием уличных певцов и музыкантов, сопровождавшаяся шумным весельем.
(обратно)
8
Вот!
(обратно)
9
Синьора (итал.)
(обратно)
10
Вид угря
(обратно)
11
Замолчи, не шуми (итал.)
(обратно)
12
Северный ветер (итал.)
(обратно)
13
Здравствуй, рыба-капитоне, / Убирайся, пиццардоне! (итал.)
(обратно)
14
Полено (итал.)…зажечь сeppo — сжигание «рождественского полена» было традиц. частью празднич. ритуала.
(обратно)
15
— Полено! Полено! / Иисусе, Мария / И Иосиф святой, / Воистину так! (итал.)
(обратно)
16
Эй, мальчик (итал.)
(обратно)
17
Папа, папочка (итал.)
(обратно)