Paris) — представитель короля в Париже, глава судебной власти и полиции; купеческий прево Парижа (prévôt des marchands de Paris) — градоначальник, отвечавший за снабжение, сбор налогов и торговлю. — прим. оцифровщика.
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
(обратно)
89
Фиакр (фр.). (обратно)90
Приключение с фиакром (фр.). (обратно)91
Нежность (фр.). (обратно)92
Постель порознь (фр.). (обратно)93
«Исторический очерк о жизни Марии Антуанетты» (фр.). (обратно)94
Мадам Грудь (фр.). (обратно)95
«Англичанин в Бордо» (фр.). (обратно)96
«Колдун» (фр.). (обратно)97
«Роза и Кола» (фр.), комическая опера в 3 актах. — прим. оцифровщика. (обратно)98
«Потерянное сабо» (фр.). (обратно)99
«Любовь Шарло и Туанетты» (фр.). (обратно)100
«Частная жизнь Антуанетты» (фр.). (обратно)101
Хутор (фр.). (обратно)102
Больнице (фр.). (обратно)103
Право на табурет (фр.). (обратно)104
«Пробуждение спящего» (фр.). (обратно)105
«Вера, Любовь и Надежда — эти трое никогда не будут вместе» (фр.). (обратно)106
Рубашки (фр.). (обратно)107
«Женитьба Фигаро» (фр.). (обратно)108
«Маленькие удовольствия» (фр.). (обратно)109
«Севильский цирюльник» (фр.). (обратно)110
Салон часов (фр.). (обратно)111
Жандармерии (фр.). (обратно)112
Прекрасное преосвященство (фр.). (обратно)113
Луидоров (фр.). (обратно)114
Кардинал на соломе (фр.). (обратно)115
Дворец правосудия (фр.). (обратно)116
Главная палата (фр.). (обратно)117
Воровка (фр.). (обратно)118
«Неспособные» (искаж. англ.). (обратно)119
Третье сословие (фр.). (обратно)120
Душенькой (фр.). (обратно)121
Да здравствует король! (обратно)122
Да здравствует король! Да здравствует дофин! (обратно)123
Да здравствует королева! (фр.). (обратно)124
Салон Мира (фр.). (обратно)125
«Парижский и версальский курьер» (фр.). (обратно)126
«Французский патриот» (фр.). (обратно)127
Фонаре (фр.). (обратно)128
Чернь (фр.). (обратно)129
Унтер-офицеров (фр.). (обратно)130
«О Ришар, о мой король,
Весь мир тебя покинул!
На всей земле один лишь я
Тобой интересуюсь» (фр.).
(Ария из оперы Гретри «Ричард Львиное Сердце»). — прим. оцифровщика.
131
«Разве можно огорчать того, кого любишь?» (фр.) (обратно)132
«Хлеба! Хлеба!» (фр.) (обратно)133
Идет дождь, идет дождь, пастушка,
Подгоняй своих белых баранов… (фр.).
134
Королевском дворе (фр.). (обратно)135
Мраморном дворе (фр.). (обратно)136
Боже мой (фр.). (обратно)137
Да здравствует Орлеанский, наш король Орлеанский! (фр.). (обратно)138
Счастливого пути доброму папе! (фр.). (обратно)139
Сближению (фр.). (обратно)140
«Друг народа» (фр.). (обратно)141
Двор Принцев (фр.). (обратно)142
Городской экипаж (фр.) — прим. оцифровщика. (обратно)143
Прощайте, мадам Корфф (фр.) (обратно)144
Эмигранты (фр.). (обратно)145
«В Париж!» (фр.). (обратно)146
Долой Антуанетту! Антуанетту — на фонарь! (фр.) (обратно)147
Жить свободными или умереть (фр.). (обратно)148
«Презрен тот, кто их покидает» (фр.) (обратно)149
Санкюлоты (фр.). (обратно)150
Долой вето! (фр.) (обратно)151
Вперед, сыны отчизны милой!
День нашей славы настает!
К нам тирания черной силой
С кровавым знаменем идет.
Вы слышите, уже в равнинах
Солдаты злобные ревут.
Они и к нам, и к нам придут,
Чтоб задушить детей невинных.
К оружью, граждане!
Ровняй военный строй!
Вперед, вперед, чтоб вражья кровь была в земле сырой. (фр.)
(пер. П. Антокольского) — прим. оцифровщика.
152
«Скандальная жизнь Марии Антуанетты» (фр.). (обратно)153
Предместья (фр.). (обратно)154
«Отец Дюшен» (фр.). (обратно)155
«Французский Меркурий» (фр.). (обратно)156
Да спасет господь всемогущий столь дорогую жизнь! Я потеряю слишком много, если потеряю ее! (фр.) (обратно)157
Нет, никогда больше не будет у меня счастливых дней. Мое блаженство позади, и я обречен на вечное сожаление и на жизнь печальную и томную (фр.). (обратно)158
Фонарщик (фр.). (обратно)159
Ах, все пойдет на лад, пойдет на лад, пойдет на лад!
Наперекор аристократам и дождю,
Пусть мы промокнем, но конец придет!
Все пойдет на лад, пойдет на лад, пойдет на лад! (фр.)