Литвек - электронная библиотека >> Луи Анри Буссенар >> Путешествия и география и др. >> Приключения в стране львов >> страница 32
парижских кафе.

(обратно)

50

Тапир — млекопитающее отряда непарнокопытных; нос и верхняя губа вытянутая в небольшой хобот. Обитают в тропических лесах Америки и Юго-Восточной Азии.

(обратно)

51

Теократический (монарх.) — здесь: обожествленный.

(обратно)

52

Дакар — ныне столица Сенегала, на полуострове Зеленый Мыс. Основан в 1857 г. как французский порт.

(обратно)

53

Мандинги, мандинго — общее название группы народов (бамбара, малинке, диула) в ряде стран Западной Африки.

(обратно)

54

Фетиш — неодушевленный предмет, который, по представлениям верующих, наделен сверхъестественной магической силой и служит объектом религиозного поклонения. Здесь — ближе по значению к словам «талисман» и «амулет» (предмет, якобы приносящий счастье, удачу).

(обратно)

55

Пароксизмы — припадки, приступы болезни; обострение болезни, проявляющееся внезапно.

(обратно)

56

Саламандра — из семейства хвостатых земноводных, похожих на ящериц.

(обратно)

57

Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.

(обратно)

58

Круп — задняя часть корпуса лошади.

(обратно)

59

Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач.

(обратно)

60

Речь идет о героях комедий Ж.-Б. Мольера (1622–1673), великого французского комедиографа, актера, реформатора искусства.

(обратно)

61

Комеди Франсез (официальное название «Театр Франсе»), французский драматический театр, основанный в 1680 г. в Париже Людовиком XIV.

(обратно)

62

Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибарис на юге Апеннинского полуострова, жители которого славились богатством и любовью к роскоши).

(обратно)

63

Пампасы — субтропические степи в Южной Америке (главным образом в Аргентине).

(обратно)

64

Сорго — род высокостебельных травянистых растений семейства злаков.

(обратно)

65

Арьергард — подразделение походного охранения в сухопутных войсках и на флоте, часть военных сил и средств, предназначенных для прикрытия войск, совершающих марш от фронта в тыл, или отход.

(обратно)

66

Ливингстон Давид (1813–1873) — английский исследователь Африки.

(обратно)

67

Маниока, или кассаву — род тропических растений семейства молочайных; возделывается для получения из корней ценных пищевых продуктов.

(обратно)

68

Барбатон повторяет знаменитую фразу Наполеона I.

(обратно)

69

Негус — сокращенный титул императора Эфиопии (Абиссинии) в конце XIX — начале XX в. Полный титул — негус негесте (царь царей).

(обратно)

70

Хедив — титул наследственных царей Египта в 1867–1914 гг.

(обратно)

71

Тюренн Анри де Ла Тур д’Овернь (1611–1675) — выдающийся французский полководец, маршал Франции.

(обратно)

72

Конде Луи II Бурбон (1621–1686) — принц, выдающийся французский полководец, герой Тридцатилетней войны.

(обратно)

73

Густав II Адольф (1594–1632) — король Швеции, полководец.

(обратно)

74

Карл XII (1682–1718) — король Швеции, полководец.

(обратно)

75

Фридрих Великий, Фридрих II (1712–1786) — прусский король из династии Гогенцоллернов, крупный полководец.

(обратно)

76

Наполеон I (Наполеон Бонапарт) (1769–1821) — француз император, выдающийся полководец.

(обратно)

77

Боа — змея семейства удавов, обитающая в лесах тропической Америки.

(обратно)

78

Анаконда — самая крупная змея семейства удавов, обитающая по берегам рек, озер и болот в Бразилии и Гвиане.

(обратно)

79

Капстад — название города Кейптауна на языке африкаанс.

(обратно)