изобилует книга Коммина, положено в основу данного стихотворения.
b. К о н н е т а б л ь (франц. connetable от позднелат. comes stabuli - начальник конюшен) - Название должности главнокомандующего во французской армии в период с 1191 г. по 1627 г.
c. А н ж у й ц ы - Солдаты из Анжу, провинции и герцогства во Франции. Совершенно неважно, кем в данном случае являются анжуйцы - сторонниками короля или бургундцев, поскольку в феодальных войнах зачастую грабили не только врагов, но и союзников.
d. Г и й о м д е В е р ж и - советник и камергер Людовика XI.
e. "T e d e u m [laudamus]" (лат. "Тебя, Бога, [хвалим]") Начало католической благодарственной молитвы.
f. Л е в и а ф а н - Библейское морское животное, описываемое как крокодил, морской змей или чудовищный дракон.
g. К а р л - Карл Смелый (1433-1477), герцог Бургундии, непримиримый враг королевской власти.
Н. "М о н ж у а!" - Боевой клич французов.
i. "D o m i n e c a e l i" (лат. "Господи в небесах") - Начало католической молитвы.
23. ПОХОРОНЫ ПОГИБШИХ В СРАЖЕНИИ НЕПОДАЛЕКУ ОТ ЗАМКА АЗЕНКУР
a. А з е н к у р - Замок во Франции, возле которого английские войска короля Генриха V разбили французскую армию короля Карла VI (1415 г.).
24. ПОТЕРЯННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
a. C a s t e l l a - Специфический авторский гибрид из латинского castellum - укрепление, крепость и испанского castillo - замок.
b. C a s t l e - Замок (англ.).
c. Т о л е д о - Город в Испании, в Средние Века - крупный центр оружейного производства.