Литвек - электронная библиотека >> Ричард Карл Лаймон >> Ужасы >> Берегись! >> страница 50
трясло. Три раза в течение ночи она слышала какие-то звуки в доме, которые заставляли затаить дыхание. Боясь проверить, девушка лежала в изнеможении и не шевелилась. В конце — концов, она задремала. Дверь шкафа бесшумно открылась. Темная фигура человека встала возле нее на колени. Лэйси объял ужас, и она оцепенела до того момента, пока не услышала голос.

— Это всего лишь я, — сказал он.

— Скотт?

— Мне было сложно тебя найти. От кого ты прячешься?

— От всего.

— Не бойся.

— О, Скотт, я думала, что ты мертв.

Затем он опустился ниже и поцеловал ее. Его обуглившиеся губы коснулись губ Лэйси, и ее рот наполнился пеплом.

Она вскочила, задыхаясь, и оказалось, что она по-прежнему одна в шкафу. Его дверца была закрыта. После минутного колебания она открыла ее и узнала знакомые ночные тени своей спальни. Затем поползла по ковру к будильнику. Четыре тридцать. Время действовать.

Лэйси прошла на цыпочках сквозь тишину дома. Добралась до шкафа на кухне, нашла то, что искала и вышла на улицу. Она вошла в свой гараж через боковую дверь, ведущей туда из прачечной комнаты. Тусклый свет загорелся в салоне в то время, когда девушка открыла дверь «фаербёрда». Стоя на коленях на пассажирском сиденье, Лэйси вытащила ключ со связкой из зажигания.

«Фаербёрд» был одним из четырех автомобилей, принадлежащих Группе, который она обнаружила, выбежав вместе с Нэнси на дорогу. Лэйси решила воспользоваться именно этой машиной, так как ключи от «роллс-ройса» исчезли.

Она выбралась из салона «фаербёрда», оставила дверь открытой, чтобы было светлее, и пошла по теплому бетону к багажнику. Сделав глубокий вдох, она открыла его. Крышка отскочила.

Заря осветила небо.

Лэйси открутила пластиковую крышку. Сильные пары алкоголя заставили ее горло воспротивиться, но она все равно наполнила свой рот. Необходимо было смыть привкус кислой рвотной массы, которая вышла из ее желудка сразу же после того, как она выпила кровь. Девушка сплюнула бренди на землю возле своих ног, затем перевернула вверх дном бутылку. Янтарная жидкость булькала, вытекая на почву. Когда бутылка стала пустой, то Лэйси выбросила ее. Стеклотара упала на траву возле целлофанового пакета с бобами и ножом.

Девушка разделась, обнажив свое истерзанное тело. Затем взяла лопату, которая хранилась в прачечной. Закрыв дверь, она отошла за дом.

Из-за угла появился человек. Лэйси объял страх, но она, все же, нашла в себе силы для того, чтобы обернуться. Человек не двигался. Она пристально посмотрела на него. На его почерневшее лицо и туловище, его безволосый скальп. Его прогоревшие брюки. И узнала призрака из своего недавнего ночного кошмара. Лэйси прижала дрожащие руки к своим глазам. Когда раздался звук приближающихся шагов, она решила еще раз взглянуть на него. Он подошел ближе и его измазанные сажей руки потянулись к ней.

— Я думаю, что ты рада меня видеть, — сказал гость. — Знаю, что выгляжу неважно, но…

— Скотт, — пробормотала она. Он сжал плечи девушки и привлек к своему телу. Его полопавшиеся губы коснулись ее рта. Лэйси почувствовала влажность его языка. Нежные руки гладили ее лицо и волосы.

— Это ты? — прошептала она.

Скотт усмехнулся, исказив лицо. Из глаз Лэйси хлынули слезы.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Он глотком осушил полбутылки пива «Бад», откинулся на кухонном кресле и вздохнул.

— Тогда мы слышали крики Хоффмана. Когда Мэтт и я забежали в ванную, то все что мы увидели, так это нож для разделки мяса, производящий рывки прямо над полом, и встряхивание наручников. Лаведа сделала себя невидимой в тот момент, когда началась стрельба. Должно быть, у нее осталась в запасе бобовая горошина еще со времен своего процесса трансформации. Она направилась прямиком к Мэтту. И это дало мне шанс плеснуть на нее из канистры с бензином и поджечь. Но я переусердствовал и выплеснул горючей жидкости слишком много. Думал, что сварюсь заживо, но успел, все же, выпрыгнуть из окна в последний момент. Благодаря падению, я затушил на себе огонь. Затем ринулся к передней части дома и увидел тебя убегающей вместе с Нэнси.

— Почему ты не позвал нас?

Он покачал головой и сделал еще один глоток пива.

— Я знал, что мог догнать вас позже. Главное было вытащить Мэтта из дома.

— Ты вернулся туда?

— Пришлось. Не мог оставить его там. Я вытащил Дукэйна, перед тем как пожар разошелся, обработал, как мог его рану на животе и отнес в машину. Когда ехал по дороге, то вас с Нэнси уже нигде не было видно. Но я чувствовал, что с вами все в порядке и летел изо всех сил обратно в Тусон, как проклятый. Доставил его в больницу, в отделение неотложной помощи. Я уже и не рассчитывал, что ему помогут, но он оказался еще тем сукиным сыном. Они стабилизировали его состояние еще до того, как я уехал.

— Так, он жив? — Лэйси усмехнулась. — Ну, так что было дальше?

— Я вернулся к дому, но не мог тебя найти. Предположил, что найду тебя здесь.

— Я не знала, куда мне вообще идти.

— И ты нашла самое лучшее убежище в мире, да?

— У меня созрел план, — призналась она и опустила глаза. — До сих пор, этот план казался мне единственным шансом к выживанию.

Она сидела напротив Скотта за кухонным столом. Ей вдруг стало смешно и почему-то стыдно. Не хотелось говорить ему об этом.

— Будь я на твоем месте, — сказал Скотт. — Я бы поступил так же.

— Так ты знаешь?

— Я видел пустую бутылку из под бренди там. И пакет с бобами. А еще ты хотела копать яму.

— То… что осталось от тела… еще в гараже. Я… нашла ее там, где они оставили свои машины. После того как я отвезла Нэнси в безопасное место, я… бобовая горошина лежала в грязи возле ее рта. У меня появилась мысль. Если бы я могла стать невидимой, то никто не нашел бы меня. Я положила тело в багажник автомобиля и… Боже, до какой же степени оно прогорело, и было рассыпчатым, и…

— Это была Лаведа!

Лэйси кивнула.

— Полагаю, что так!

Скотт потянулся к ней и сжал ее руку.

— Ну, тогда все кончено.

Той же ночью он выкопал голову. Они уехали далеко в пустыню и облили бензином останки Лаведы. Огонь горел долгое время. Когда все потухло, они выкопали две ямы в песке и захоронили тлеющую голову ведьмы на большом расстоянии от ее тела.



Берегись!. Иллюстрация № 1