Литвек - электронная библиотека >> Рут Пламли Томпсон >> Сказки для детей >> Трусливый Лев из Страны Оз >> страница 3
Пользуясь всеобщей любовью…»

Читать дальше Мустафа был не в силах.

— Панни! — воскликнул он. — Панни, нам необходим этот лев! Нам нужен Трусливый Лев из Страны Оз!

— Ему необходим этот лев! — подтвердила королева Микстурра, кивнув головой.

— И он его, конечно, получит, — усмехнулся Валлитаз, впервые обрадовавшись тому, что гофмаршал теперь не он. — Панапей, доставь нашему государю Трусливого Льва! Немедленно!

— Для этого нужно время, — неуверенно произнёс новый гофмаршал. — Придётся снарядить экспедицию, и к тому же…

— А как же знаменитое предупреждение? — ехидно поинтересовался Валли. — Думаешь, много найдётся охотников рискнуть головой ради чести поймать Трусливого Льва?

— Но ведь это очень большая честь, — ответил Панапей, лукаво взглядывая на соперника. — Просто громадная! И я хочу предложить именно тебе, дорогой Валли, возглавить экспедицию. А коли ты и впрямь потеряешь голову, это не будет такой уж непоправимой потерей, потому что на корм львам ты и без неё сгодишься!

— Я! — завопил Валли, от ужаса подпрыгнув чуть не до потолка. — Нет уж, дорогой Панапеюшка, я такой великой чести недостоин! Кто я такой? Моё дело теперь маленькое — львов кормить. Пойду-ка я, кстати, их покормлю. — И он бросился к двери, но окрик Мустафы заставил его остановиться.

— Тебе случалось давать нам неплохие советы, Валли, — вздохнул король. — Как ты думаешь, кто сможет поймать для нас этого Трусливого Льва?

— Пожалуй, нашему Панапею такая задача по плечу, — мстительно ответил бывший гофмаршал. — Он мужчина отважный и сильный.

— Я очень отважный мужчина, это верно, но кто же без меня будет давать советы вашему величеству? — дрожащим голосом проговорил Панапей.

— А я на что? — быстро откликнулась королева. — Для начала, например, я советую…

Что именно собиралась Микстурра посоветовать венценосному супругу, так и осталось тайной, потому что в эту минуту пятнадцать маджей ворвались в королевский шатёр.

— Лев! — визжал тот, что бежал впереди.

— Лев! Лев! — вопили остальные. При этом они вовсю размахивали ятаганами, так что в шатре воцарилась сумятица.

Трусливый Лев из Страны Оз. Иллюстрация № 5 — Сейчас я его поймаю! — вскричал Валли, но Панапей вцепился ему в рукав.

— Нет я! Чур я! — И он бросился к выходу. — Я гофмаршал Маджистана!

— Может, это и есть Трусливый Лев, — с надеждой проговорил Мустафа, спрыгивая с трона.

В следующую минуту все кинулись врассыпную из шатра, спотыкаясь и сбивая друг друга с ног и вопя так, что у двадцати львов могла бы застыть кровь в жилах.

Под высокой пальмой, растущей на песчаной площадке перед шатром — Мустафа называл эту площадку своим садом, — стоял громадный лев удивительного вида!

Трусливый Лев из Страны Оз. Иллюстрация № 6

Глава вторая. Волшебство в цирке

Трусливый Лев из Страны Оз. Иллюстрация № 7 Снаружи лил дождь, внутри было жарко и душно. Это был последний день цирковых гастролей в Топтауне. Зрители вертелись на жёстких скамьях и ворчали, когда сквозь отверстие в громадном брезентовом куполе на них попадали холодные струйки дождя. Матери с тревогой думали о том, как будут по дождю добираться домой, девицы беспокоились за свои новые шляпки, и даже мальчики и девочки аплодировали не от всей души, когда старый слон Билли звонил в колокол, а сестры Гликко головокружительно раскачивались на трапеции. Главный клоун носился туда-сюда, стоял на голове, ходил на руках, прыгал через слона и изображал норовистого осла. Но никто не смеялся. Даже самые старые и испытанные шуточки не вызывали улыбок.

— Плохо дело, — пробормотал клоун, заходя за кулисы. — Хоть бы раз засмеялся кто! Что за публика пошла! — Он вытер пот со лба, торопливо припудрил нос и снова выскочил на манеж.

Снаружи послышались раскаты грома, и цирковые животные, скучившиеся в отдельной палатке, заржали, заревели и захрюкали. Зрители, которые раньше просто скучали, теперь явно испугались. Что-то надо было делать. Обеспокоенный клоун выбежал в центр арены и вскочил на спину слона.

— Дамы и господа! — вскричал он и замахал руками, чтобы привлечь к себе внимание. — Прекрасные дамы и уважаемые господа, сейчас я проделаю поразительный и небывалый трюк, который неизменно приводил в восторг коронованных особ Европы, Азии и Африки! Дамы и гос…

Зрители из задних рядов, которые уже начали было пробираться к выходу, остановились. Маленькая девочка с двадцатипятицентового места даже крикнула «браво!». Воодушевлённый клоун сделал сальто и приземлился на кончике слоновьего хобота.

— Попрошу на арену мальчика! — возгласил он, бросив торопливый взгляд в первые ряды. — Для этого трюка мне нужен маленький и шустрый мальчик. А вот и он!

Заставив слона подойти к самому барьеру, клоун схватил на руки маленького рыжеволосого мальчика из группы приютских сироток, которых в этот день привели в цирк. Толпа ахнула от удивления, а мальчонка, пытаясь вырваться, чуть не выскочил из своего пиджачка, но клоун держал его крепко.

— Сейчас я подброшу этого мальчугана в воздух, и он исчезнет. Потом я подброшу свою шапку, и он появится. Смотрите! — воскликнул клоун, приложив пальцы к губам.

— Что ты затеял? — свистящим шёпотом осведомился конферансье. — Как ты его заставишь исчезнуть? Что за ерунда!

Клоун и сам прекрасно понимал, что это ерунда, но он твёрдо решил заставить зрителей смеяться — иначе впору было самому исчезнуть. Он пронзительно свистнул, отчего даже старый слон дёрнул ушами, забросил мальчика себе на плечо и завопил смешной стишок, который сам собой пришёл ему в голову. Стишок был такой:

Энди-бенди-чики-стан,
Мы поедем в Маджистан.
Квинтер-финтер-чики-бадж,
Ты теперь заправский мадж!
Из зрительного зала донёсся вопль восхищения, а конферансье ахнул от ужаса, потому что сиротка исчез — исчез мгновенно, как воздушный шарик, который проткнули иголкой.

— Караул! — завопил клоун, отчаянно прыгая на слоновьей голове. Зрители в полном восторге зааплодировали.

— Лучший трюк, который я в жизни видел! — объявил какой-то толстяк, утирая платком лицо. — Вы только посмотрите, как он притворяется испуганным! Эй ты, давай, возвращай мальчонку назад!

Клоун прокричал другой стишок:

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Джон Грэй - Мужчины с Марса, женщины с Венеры. Новая версия для современного мира. Умения, навыки, приемы для счастливых отношений - читать в ЛитвекБестселлер - Маркус Зузак - Книжный вор - читать в ЛитвекБестселлер - Фрэнк Патрик Герберт - Дюна. Первая трилогия - читать в ЛитвекБестселлер - Юваль Ной Харари - Sapiens. Краткая история человечества - читать в ЛитвекБестселлер - Малкольм Гладуэлл - Гении и аутсайдеры: Почему одним все, а другим ничего? - читать в ЛитвекБестселлер - Айн Рэнд - Источник - читать в ЛитвекБестселлер - Барбара Оакли - Думай как математик - читать в ЛитвекБестселлер - Джон Стрелеки - Кафе на краю земли. Как перестать плыть по течению и вспомнить, зачем ты живешь - читать в Литвек