У. У. Джейкобс Кок с «Баклана»
Рассказ
Замечательный английский писатель-юморист Уильям Уаймарк Джейкобс (1863–1943) никогда не стоял за штурвалом, не драил песком палубу, не пересекал экватор. И, тем не менее, созданные им книги, насквозь пропитанные соленым морским духом: «Корабельные истории», «Шепоты моря», «Уютная гавань» и др., написаны рукою бывалого моряка. Они продолжают регулярно переиздаваться, начиная с 1896 года, и остаются в наши дни излюбленным чтением мореплавателей всех континентов. Сын управляющего пристанью на берегу Темзы, юный Джейкобс буквально дневал и ночевал в среде боцманов, старых капитанов, стюардов и матросов, слушал увлекательные были и отчаянные небылицы, впитывал моряцкий дух железной дружбы, учился язвительно обличать чванство, тупость, высокомерие и возвышать чистоту, преданность, скромное благородство… Юмор Джейкобса всегда человечен и добр — это подлинно народный юмор. Его рассказами зачитывались М. Зощенко и Стивен Ликок, Д. Б. Пристли, И. Соколов-Микитов, А. Куприн, Н. Тэффи… Веселым книгам Уильяма Джейкобса, щедрого и обаятельного мастера смеха, суждено долго еще жить и радовать равно как морского, так и сухопутного читателя.Борис СЕМЁНОВ.
* * *
— Всё готово к выходу в море, а кока у нас так и нет, — мрачно заметил помощник капитана шхуны «Баклан». — Куда это все коки подевались? — В помощники капитана подались, — ухмыляясь, предположил шкипер. — Ладно, не переживай. Кок будет. Я тут решил поставить эксперимент, Джордж. — Один химик тоже поставил, — сказал Джордж, — так его потом по кусочкам собирали. А о капитанах такого не слыхал. — Эксперименты бывают разные, — заметил шкипер. — Что ты думаешь относительно женщины-кока? — Относительно чего? — Н-ну, поварихи! — загорячился шкипер. — На берегу их полно, так, может, и на судне… — Но это же неприлично, — целомудренно заметил помощник. Шкипер нахмурился: — Но ждал от тебя подобных мыслей. На больших судах есть буфетчицы, а мы чем хуже? Потом она вроде как моя родственница — двоюродная сестра жены, вдова, и возраст вполне благонамеренный. А поскольку доктор прописал ей морское путешествие, она согласилась быть нашим коком. Матросы, разумеется, ничего не должны знать о нашем родстве. — А спать где будет? — Я все предусмотрел. Она… она займет твою каюту, Джордж. А тебе мы предоставим чудный вместительный чулан. — Тот самый, в котором держат сухари и лук? — спросил Джордж. Шкипер кивнул. — Если вы не возражаете, — произнес помощник с неестественной вежливостью, — я бы лучше подождал, пока освободится бочонок из-под масла, и устроился бы в нем. — Вовсе незачем быть занудой, — сказал шкипер. — Все уже согласовано. Да, кстати, вот и она. Посмотрев в ту же сторону, помощник увидел, что по причалу идет полная, симпатичная женщина средних лет в сопровождении сторожа, согнувшегося под тяжестью сундука неимоверных размеров. — Джи-им! — закричала женщина. — Здорово! — ответил шкипер, слегка задетый таким обращением. — Мы уж заждались тебя. — С извозчиком поцапалась, — спокойно разъяснила женщина.Родственница шкипера, притомившись с дороги, легла рано, а вновь появилась на палубе, когда солнце было уже высоко. Вчерашние верфи и пакгаузы скрылись из виду, а шхуна на всех парусах проходила Тилбери. — Но одному я должен положить конец, — заявил шкипер помощнику, отдуваясь после великолепного завтрака. — Слишком уж матросы возле камбуза околачиваются. — А вы чего ожидали? — спросил помощник. — Кроме того, все они, голубчики, напялили выходные костюмы. — Эй, Билл! — закричал шкипер. — Ты что там делаешь? — Помогаю коку, сэр, — сказал Билл, матрос лет шестидесяти, с мочальной бородкой. — И нечего ему тут делать, сэр! — закричал другой матрос, высунув голову из камбуза. — Мы с коком вдвоем прекрасно управляемся. — Вылезайте оба, или я вас линьками выгоню! — проревел раздраженный командир. — Чего они такого плохого делают? — спросила миссис Блоссом. — Им здесь не место, — хрипло сказал шкипер. — У них другая работа есть. — А кто мне будет таскать котлы да кастрюли? — решительно возразила миссис Блоссом. — А ты, Джимми, не суйся туда, где тебя не спрашивают. — Это же бунт! — пролепетал помощник в ужасе. — Форменный бунт! — Этого она еще не понимает, — шепнул шкипер в ответ. — Кок! Вы не можете так разговаривать с капитаном. Все, что говорю я или мой помощник, надлежит исполнять без разговоров. Пока это вам в новинку, но ничего, со временем привыкнете. — Да ну? — протянула миссис Блоссом. — Неужели привыкну? Что-то сомнительно… Да как ты смеешь, Джим Гаррис, так разговаривать со мной! Стыдись! — Меня зовут капитан Гаррис, — строго сказал шкипер. — Ах, КАПИТАН Гаррис, — язвительно произнесла миссис Блоссом. — А что же произойдет, если я не стану слушать ни тебя, ни этого мозгляка? — Мы надеемся, до этого дело не дойдет, — со спокойным достоинством ответил шкипер, встав рядом с Джорджем. — Сейчас вахта помощника, а я должен вас предупредить, что он весьма свиреп. Джордж! Решительно пресекайте всякие безобразия! Весь следующий день процессу приготовления пищи содействовало пять услужливых матросов. — Употребите же свою власть, — ворчливо призвал помощник, когда с камбуза донесся взрыв радостного хохота. — Вон как их разбирает! Ведут себя так, словно нас с вами вовсе нет на судне! — А ты меня поддержишь? — спросил шкипер, бледный, но решительный. — Разумеется, — сказал помощник. — Вот что, ребята, — сказал шкипер, показавшись на баке, — Нечего вам целый день торчать на камбузе. Вы кока от дела отрываете. Доставайте-ка ножи и шагом марш мачты драить! — Стойте где стоите, — сказала миссис Блоссом. — Слышали, что я сказал! — загромыхал шкипер, пока матросы нерешительно переминались с ноги на ногу. — Так точно, сэр, — пробормотали они и нехотя разошлись. — Опять ты встреваешь! — пылко произнесла миссис Блоссом, ощущая свое поражение. — Все-то ты меня изводишь! Как только тебя матросы не побьют, мерзкий ты человечек, и бакенбарды твои мерзкие! — Марш на камбуз! — сказал шкипер, поглаживая бакенбарды. — А кто ты такой, чтобы мне указывать. Джим Гаррис? — спросила миссис Блоссом, колыхаясь от гнева. — Передо мной-то можешь не выпендриваться! КТО ЗАНЯЛ ПЯТЬ ФУНТОВ У МОЕГО ПОКОЙНОГО МУЖА ПЕРЕД САМОЙ ЕГО СМЕРТЬЮ И ДО СИХ ПОР НЕ ОТДАЛ? — Марш на камбуз, — прошептал капитан. — ЧЕЙ