белые.
(обратно)
147
Мастерская (франц.).
(обратно)
148
Оксфордская группа, или букменизм, — современное религиозное течение, основанное американским теологом Букменом.
(обратно)
149
Декан (англ.).
(обратно)
150
Уже видел! (франц.)
(обратно)
151
Рейс номер семь-ноль-пять (англ.).
(обратно)
152
Приглашаем на посадку в последний раз (англ.).
(обратно)
153
Выход номер три (англ.).
(обратно)
154
Застегните, пожалуйста, ремни (англ.).
(обратно)
155
Перестаньте курить, спасибо (англ.).
(обратно)
156
Надеемся, что полет доставил вам удовольствие и мы увидим вас снова (англ.).
(обратно)
157
Тарасп, Кьяпчьяно, Мергентхайм — Курортные места в Швейцарии, Италии и ФРГ.
(обратно)
158
Лесистый горный хребет в Швейцарии.
(обратно)
159
«Нет, пустяки, я не жалею ни о чем» (франц.).
(обратно)
160
Einhorn (нем.) — единорог.
(обратно)
161
Улица в Гамбурге.
(обратно)
162
«Наука и будущее» (англ.).
(обратно)
163
Извольте! (итал.)
(обратно)
164
Сухарик, соломка.
(обратно)
165
Подсобное помещение (англ.).
(обратно)
166
Еще бы, графиня, еще бы! (итал.)
(обратно)
167
Как же, как же! (итал.)
(обратно)
168
То есть в лучшем, дорогом ресторане.
(обратно)
169
«Семейном стиле» (англ.).
(обратно)
170
Точка, откуда нельзя повернуть назад (англ.).
(обратно)
171
Неразбавленное, со льдом (англ.).
(обратно)
172
Не курить (англ.).
(обратно)
173
Героиня известного литературного памятника — «Португальских писем», изданных в Париже в 1669 г.
(обратно)
174
High Fidelity (англ.). — Здесь высокая точность воспроизведения звука.
(обратно)
175
Имеется в виду современный американский писатель Генри Миллер, автор эссе «Мир пола».
(обратно)
176
Горизонт (англ.).
(обратно)
177
Справочный стол (англ.).
(обратно)