Литвек - электронная библиотека >> Блэки Хол >> Любовная фантастика и др. >> Sindroma unicuma. Finalizi (СИ) >> страница 230
удостоиться высокой чести. Отправили бы в закрытую лабораторию, чтобы отрабатывать заклинания, например, deformi*.


     Меня затрясло.


     - И ты внушал? Читал мысли?


     - Я не умею, - отрезал Мэл, нахмурившись. - Кроме того, не особо разделял тех, кто работал по найму, а кто - из-за долга.


     К парапету набережной прибило волнами ветку с набухшими почками. Столица готовилась к взрыву юной зелени.


     - Помню, отец приехал на побережье и попросил маму о разводе. Она согласилась, и он забрал меня на Большую землю. Сюда.


     - Он спас тебя от уплаты долга. По-своему спас.


     - Предлагаешь поблагодарить? - бросила я едко. - И тогда, и сейчас он считает меня ничтожеством. Каторжанская дрянь, бестолочь, недоумок... Думаешь, приятно слушать? Называй человека изо дня в день свиньей, и он начнет хрюкать.


     - Перебор, не спорю, - согласился Мэл. - Но он воспитывал в тебе...


     - ... бойца, - прервала его. - Знаю-знаю. Спасибо папуле за счастливое детство.


     - Наверное, он тоже находился под влиянием дара. Отец заставлял тебя держаться настороже, всего бояться. Если бы он сюсюкал, заваливал заботой и обеспеченной жизнью, ты расслабилась бы и дала промашку. Сытость замусоливает глаза. Пропадает чувство опасности. А ты выжила и не сдалась. Научилась конспирироваться во враждебном мире.


     Скорее, враждебный мир представить не мог, что его надуют самым наглым образом, и афера узаконится, став величайшей авантюрой века. Я - единственная слепая, которая не видит волны и получает за это неслыханные бонусы.


     - Мне даже болеть не разрешалось, чтобы не загреметь в больницу!


     - Риск того стоил, - заключил Мэл. - Ты получила блага, о которых никогда не узнала бы, оставшись на западном побережье: ходишь свободно по улицам, носишь дефенсор*, изучаешь висорику. Ты имеешь право обижаться на отца, а я понимаю его.


     Обижаться? Да я ненавижу родителя! Он выбрал жестокие воспитательные меры не ради моего счастья, а потому что сомневался. Думал, не справлюсь, не осилю, и притворство с поддельным висоратством раскроют. Но в дилемме "уплатить долг отечеству и прозябать в диком краю на задворках страны или прятаться по углам висоратского мира незаметной, но свободной тенью" Мэл встал на сторону отца.


     - Почему ты не рассказывал о побережье? - повернулась к нему. - Знал и не говорил. Возможно, твой дед знает о моей маме.


     Мэл долго молчал.


     - До недавнего времени я не особо вникал в тонкости политического устройства. Моя жизнь текла с другой скоростью и на иных уровнях. Меня не заботило существование какого-то побережья. Единственное, что внушали нам с детства, и что усвоилось на уроках истории, - там живут преступники, отбросы, отщепенцы. Они заслужили наказание, и долг - малая часть того, что они обязаны вернуть стране, которую предали. А когда мы с тобой... Когда ты сказала, что родилась там... Ведь ты могла работать прислугой под крылышком Рубли. Или уплатила бы долг иначе, - его передернуло. - Зачем тебе знать об этом? Я не смог рассказать. Прости.


     - А твой отец и дед? Неужели они спокойно отнеслись к известию о матери-каторжанке?


     - Им проще. Дед был лично знаком со многими из участников восстания и до сей поры отзывается о них с уважением.


     - Может быть, он знает что-нибудь о моих корнях? - уцепилась я за Мэла. - Бобылев на допросе сказал, что знал мою маму.


     - Мы найдем её и твою семью по линии матери, - пообещал Мэл. - Почему не хочешь поговорить с отцом напрямик?


     - Нет, - замотала я головой. - Ни за что. Нам не о чем говорить. На пушечный выстрел не подойду по своей воле.


     - Хорошо, - вздохнул он. - Не хочешь проще - пойдем в обход.


     - А мой дар или проклятие... Если он существует на самом деле... От него не избавиться. Что мне делать с ним? - заглянула я в глаза Мэла в поисках поддержки.


     - Жить, - ответил он просто.


     И мы стали жить.


     ______________________________________________


     ДП, дэпы (разг., жарг.) - Департамент правопорядка


     сrucis *, круцис (перевод с новолат.) - крестовина


     specellum verity*, спецеллум верити (перевод с новолат.) - зеркало правдивости


     sindroma unicuma Gobuli*, синдрома уникума Гобули (пер. с новолат.) - уникальный синдром Гобула


     ашшавара аба - поцелуй смерти


     gelide candi*, гелиде канди (перевод с новолат.) - морозный сгусток


     Ungis Diavoli*, Унгис Дьяволи (перевод с новолат.) - Коготь Дьявола


     deformi *, деформи (перевод с новолат.) - деформация


     defensor * , дефенсор (перевод с новолат.) - защитник

ЛитВек: бестселлеры месяца
Бестселлер - Антонио Катифоро - Жизнь Петра Великого - читать в ЛитвекБестселлер - Александр Владимирович Бурьяк (Bouriac) - Антон Чехов как оппонент гнилой российской интеллигенции - читать в ЛитвекБестселлер - Саймон Дженкинс - Краткая история Европы - читать в ЛитвекБестселлер - Кристин Ханна - Улица Светлячков - читать в ЛитвекБестселлер - Борис Акунин - Медвежатница - читать в ЛитвекБестселлер - Карстен Себастиан Хенн - Служба доставки книг - читать в ЛитвекБестселлер - Александра Черчень - Пари на сиротку - читать в ЛитвекБестселлер - Ольга Рузанова - Сын губернатора (СИ) - читать в Литвек