популярностью (обратно)
Note27
уменьшительная форма от мужского имени Тексас (Техас), некогда распространенного в глухих сельских местностях американского Юга (обратно)Note28
19 октября 1781 года командующий английскими войсками генерал Чарлз Корнуоллис сдался Джорджу Вашингтону в деревне Йорктаун на юго-востоке шт.Вирджиния; 9 апреля 1865 года в городе Аппоматоксе, шт.Вирджиния, командующий армией северян принял капитуляцию генерала Ли (обратно)Note29
сделал, сотворил (лат.) (обратно)Note30
буквально – «история сотворена» (лат.) (обратно)Note31
друг, спасибо (исп.) (обратно)Note32
Кто знает? (исп.) (обратно)Note33
ранчеро, владельцы ранчо (исп.) (обратно)Note34
местные главари (исп.) (обратно)Note35
вакеро, пастухи (исп.) (обратно)Note36
плоскогорьям и каньонам (исп.) (обратно)Note37
Браун, Джон (1800-1859) – один из руководителей крайнего левого крыла аболиционистов; в 1859 г. с отрядом из 18 человек захватил правительственный арсенал в Харперс-Ферри (шт.Вирджиния); отряд был почти полностью уничтожен, Браун взят в плен и по приговору суда повешен (обратно)Note38
маньяк-убийца, герой сенсационного судебного процесса в США в 1980-х гг. (обратно)Note39
организованная аболиционистами в 1830-1860-х гг. система содействия рабам-неграм, бегущим из южных штатов США на Север (обратно)Note40
Джоплин, Скотт (1868-1917) – американский музыкант, один из первых джазовых исполнителей и композиторов, автор многих классических произведений, особенно в жанре рэгтайма (обратно)Note41
в 70-е гг. среди части американской студенческой молодежи был распространен флэшинг – развлечение, состоявшее в том, чтобы показаться публике в обнаженном виде и тут же убежать (обратно)Note42
иди с Богом (исп.) (обратно)Note43
моя вина (лат.) (обратно)Note44
герой одного из рассказов американского писателя Вашингтона Ирвинга, заснувший в лесу и проснувшийся через 20 лет (обратно)Note45
со всеми сразу и тайно (лат.) (обратно)Note46
сразу же, с первого взгляда (лат.) (обратно)Note47
(о покойниках) ничего, кроме хорошего (лат.) (обратно)Note48
Жоффр, Жозеф (1852-1931) – французский военачальник, в 1914-1916 гг. главнокомандующий французской армией, в 1917-1918 глава французской военной миссии в США; Вивиани, Рене (1863-1925) – французский государственный деятель, в 1914-1915 гг. премьер-министр, затем министр юстиции в кабинете Бриана (обратно)Note49
необходимое условие, требование (лат.) (обратно)Note50
положение обязывает (франц.) (обратно)Note51
вошедшие в поговорку слова американского адмирала периода гражданской войны в США Дэвида Фэррагута, сказанные перед началом одного из морских сражений, когда его предупредили, что противник может применить мины (их в те времена называли торпедами) (обратно)Note52
или Цезарь, или ничто (лат.) (обратно)Note53
жребий брошен (лат.) (обратно)Note54
пер. М.Лозинского (обратно)Note55
"Общество исторических исследований» (нем.) (обратно)Note56
Совершенно точно, мадам. В боннском Государственном архиве (нем.) (обратно)Note57
положение обязывает (франц.) (обратно)Note58
по-русски (франц.) (обратно)Note59
главарь всех главарей (итал); имеется в виду предводитель всех мафиозных «семейств" (обратно)Note60
Линдберг, Чарлз (1902-1974) – знаменитый американский летчик, в 1927 г. первым перелетел через Атлантический океан (обратно)Note61
спеши медленно (лат.) (обратно)Note62
жребий брошен (лат.) (обратно)Note63
Общество (франц.) (обратно)Note64
Тайный кабинет (франц.) (обратно)Note65
Клаузевиц, Карл (1780-1831) – немецкий генерал, военный теоретик и историк (обратно)Note66
Массачусетсский технологический институт (МТИ) и Калифорнийский технологический институт (Калтек) – крупнейшие и наиболее известные технические вузы США (обратно)